Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
Considerable effort had already been made to improve peacekeeping; all parties must work to fully implement decisions already taken. Уже приложены значительные усилия по совершенствованию операций по поддержанию мира; все стороны должны обеспечивать полное выполнение уже принятых решений.
Switzerland welcomed the Agency's efforts to mainstream protection into all aspects of its work. Швейцария приветствует усилия Агентства по учету факторов безопасности во всех аспектах своей деятельности.
The Secretariat and Member States must work together to speed up the recruitment and hiring process. Секретариат и государства-члены должны объединить свои усилия для ускорения процесса подбора и найма сотрудников.
There are Civil Rights Offices in the different Government agencies and they work together and coordinate efforts. При различных правительственных учреждениях существуют схожие управления по гражданским правам, которые сотрудничают и координируют свои усилия.
The Conference is still trying very hard to adopt its programme of work. Конференция все еще предпринимает весьма настойчивые усилия по принятию своей программы работы.
That work had been a success, and the Forum had played a role in achieving that important progress. Усилия в этом направлении оказались успешными, и Форум сыграл важную роль в достижении этих важных результатов.
He welcomed the efforts to make the Committee's work as effective and efficient as possible. Оратор приветствует усилия, направленные на обеспечение эффективной и действенной, по возможности, работы Комитета.
He would like to know how Member States and the Secretariat could work jointly to achieve particular results. Оратор интересуется, как государства-члены и Секретариат могли бы объединить свои усилия ради достижения конкретных результатов.
Actors at all levels must work together to eliminate violence against children. Необходимо на всех уровнях сообща прилагать усилия во имя того, чтобы положить конец насилию в отношении детей.
In the light of recurring global crises, States must work together to implement the outcomes of social development summits. В свете повторяющихся глобальных кризисов государства должны объединить усилия по выполнению решений встреч на высшем уровне в интересах социального развития.
We must work together to ensure the continued viability of this important stock. Мы должны прилагать совместные усилия для сохранения жизнеспособности этого важного ресурса.
Countries in the region especially, but also countries elsewhere, must work towards Middle East peace. В первую очередь страны этого региона, а также другие страны должны тоже прилагать усилия для достижения на Ближнем Востоке мира.
We will work with all like-minded parties to address and redress this situation in relevant international forums. Мы вместе с другими странами-единомышленниками на соответствующих международных форумах будем прилагать усилия для исправления этой ситуации.
We have also declared that we will work towards making Antigua and Barbuda a green economy by 2020. Мы также заявили о своем намерении прилагать усилия для того, чтобы к 2020 году экономика Антигуа и Барбуды стала экологически чистой.
We were pleased to hear of the Secretary-General's efforts to revitalize the work of the Conference on Disarmament. С воодушевлением восприняли усилия Генерального секретаря по активизации работы Конференции по разоружению.
South Africa is privileged to lead the pioneering work of this AU programme in the Sudan. Южной Африке принадлежит честь возглавить эти новые усилия по осуществлению этой программы Африканского союза в Судане.
The work, commitment and courage of humanitarian workers, especially locally recruited personnel, are highly valued. Мы высоко ценим усилия, самоотверженность и мужество гуманитарных работников, особенно из числа набранных на местах.
More work remains to be done, however, in implementing the outstanding elements of resolution 1701 (2006). Вместе с тем для выполнения нереализованных элементов резолюции 1701 (2006) необходимо приложить дальнейшие усилия.
Much work is required to develop realistic operating protocols, and in matching risks to resources. Требуются немалые усилия для разработки реалистичных рабочих протоколов, а также для соотнесения уровня рисков с ресурсами.
Appreciation was expressed for the important work done by civil society and non-governmental organizations in contributing to the common endeavour. Была выражена признательность за проведенную гражданским обществом и неправительственными организациями важную работу, которая стала вкладом в общие усилия.
Speakers called for further provision of capacity-building and commended the work of UNODC in that area. Выступавшие призвали не прекращать усилия по наращиванию потенциала и высоко оценили работу ЮНОДК в этой области.
The international community could and should work together to develop programmes for the revision of methods and the systematic analysis of lessons learned. Международное сообщество может и должно объединить свои усилия в целях разработки программ, предусматривающих корректировку методов и систематический анализ извлеченных уроков...
United Nations and NGOs being unable to carry out their work properly undermines the distribution of food packages and medication. Организация Объединенных Наций и НПО не в состоянии должным образом осуществлять свою работу, и это подрывает усилия по распределению продовольствия и медикаментов.
Scrutiny by independent actors complements the efforts of national and local authorities and humanitarian and development actors in monitoring their own work. Исследования, проводимые независимыми субъектами, дополняют усилия национальных и местных органов власти и субъектов, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, по отслеживанию результатов собственной деятельности.
As in other areas it must work on education and make efforts to provide for justice. Помимо других областей, необходимо заниматься сферой образования и прилагать усилия для обеспечения правосудия.