Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
Mr. BUERGENTHAL said he very much regretted that the hard work that had gone into the preparation of the addendum to the Ecuadorian report had been largely wasted in terms of the current dialogue. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ выражает глубокое сожаление по поводу того, что немалые усилия, приложенные при подготовке добавления к докладу Эквадора, в основном оказались затраченными впустую в контексте нынешнего диалога.
The presence and work of the United Nations has been instrumental in the reconstruction of the country's shattered infrastructure, the institutional reform process and the building of a multi-ethnic society. Присутствие и усилия Организации Объединенных Наций играют важную роль в восстановлении разрушенной инфраструктуры страны, в процессе проведения организационных реформ и создании многоэтнического общества.
We would like to pay tribute to UNTAET for its continuing work in East Timor and commend the Special Representative and his team for the close working relationship they have forged with the East Timorese leadership in the effective administration of the territory. Мы хотели бы отдать должное ВАООНВТ за ее неизменные усилия в Восточном Тиморе и Специальному представителю и его сотрудникам, которые установили тесные рабочие отношения с руководством Восточного Тимора в деле эффективного управления территорией.
I should like to recognize Ambassador Patricia Durrant, Chairperson of the Preparatory Committee, and its five-member Bureau, the Secretary-General and his staff, and Carol Bellamy, Executive Director of the United Nations Children's Fund, for their hard work in organizing this important session. Я хотела бы отметить заслуги посла Патриции Даррант, Председателя Подготовительного комитета и пяти членов ее Бюро, Генерального секретаря и его сотрудников и Карол Беллами, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия по организации этой важной сессии.
Every attempt is made to select the most suitable candidates, and substantial time is spent in training them and in supervising and reviewing their work. Прилагаются все усилия к тому, чтобы подбирать наиболее подходящих кандидатов, и все же много времени уходит на их обучение, а также на руководство и контроль в связи с их работой.
Rather, States may have recourse to the Court in parallel with other methods of dispute resolution, appreciating that such recourse may complement the work of the Security Council and the General Assembly, as well as bilateral negotiations. Напротив, государства порой обращаются в Суд параллельно с использованием других методов урегулирования споров, считая, что такое обращение может дополнить усилия, предпринимаемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также в рамках двусторонних переговоров.
As far as the Economic and Social Council's own work is concerned, its principal focus should be to promote a multidimensional and integrated approach to poverty eradication, by its subsidiary bodies and by the United Nations system as a whole. Что касается самой работы Экономического и Социального Совета, то его основные усилия должны быть направлены на поощрение применения его вспомогательными органами и системой Организации Объединенных Наций в целом многопрофильного и комплексного подхода к ликвидации нищеты.
The efforts of the Economic and Social Council to harmonize the programmes of work of its functional commissions will also contribute to the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, starting in 1997. Усилия, предпринимаемые Экономическим и Социальным Советом для согласования программ работы его функциональных комиссий, будут также способствовать проведению начиная с 1997 года Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
By utilizing the environmental centres to the establishment of which it has contributed, Japan will, for example, enhance the monitoring capacity of individual countries and also work to establish an information network on pollution. Используя экологические центры, созданию которых она содействовала, Япония, например, будет укреплять потенциал в области мониторинга отдельных стран, а также прилагать усилия для создания информационной сети по вопросам загрязнения.
In this sphere, the synergetic approach is not an end in itself but a way to make a practical impact on one of the major components of the work of the United Nations: the effort to protect human life. В этом плане согласованный подход является не самоцелью, а способом практического воздействия на один из главных компонентов деятельности Организации Объединенных Наций: усилия по защите жизни людей.
This is very unfortunate as most of them work in extremely difficult conditions and demanding circumstances, and their continuing commitment and efforts are vital to the humanitarian operations in West Africa. Это вызывает очень большое сожаление, поскольку многие из них работают в чрезвычайно сложных и трудных условиях и их дальнейшая приверженность и усилия являются жизненно важными для успеха гуманитарных операций в Западной Африке.
Should we not be concentrating on increasing the number of international judges and prosecutors and give that priority over some other areas of UNMIK's work? Не следует ли нам сосредоточить свои усилия на увеличении числа международных судей и прокуроров и уделить приоритетное внимание этому вопросу по сравнению с некоторыми другими направлениями деятельности МООНК?
Encourages additional efforts by Member States to ensure that the Conference on Disarmament reaches agreement on a substantive programme of work at the earliest possible time; призывает государства-члены предпринять дополнительные усилия по обеспечению того, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее достигла договоренности относительно основной программы работы;
It also praises efforts to reform the Ministry of Interior and the police, the work of the various economic ministries and the steady gains in reducing poppy production. В нем положительно оцениваются также усилия, направленные на реформу министерства внутренних дел и полиции, работа различных министерств в экономической области, а также последовательные успехи в сокращении объемов выращиваемого опийного мака.
We are also conscious, however, of the enormous amount of work done by all concerned in preparing for this meeting, and we thank all of those involved for their dedication. Нам также известно об огромном объеме работы, проделанной всеми, кто занимался подготовкой этой сессии, и мы выражаем всем им признательность за их самоотверженные усилия.
To achieve this, we must all work together in a spirit of commitment, trust and mutual respect while taking great care to plan, not just a few years ahead, but generations into the future. Для достижения этого мы должны действовать сообща в духе целеустремленности, доверия и взаимного уважения, при этом прилагая серьезные усилия для того, чтобы планировать не только на несколько лет вперед, но и на период жизни грядущих поколений.
The international community, for its part, should match Haiti's efforts by extending support that enables the Haitian people to receive a peace dividend and the stability that will make it possible for them to move forward with the work of construction. Со своей стороны, международному сообществу необходимо поддержать усилия Гаити посредством оказания содействия, которое позволит народу страны воспользоваться мирным дивидендом и стабильностью, благодаря чему он сможет добиться прогресса в деле созидательного строительства.
Then, why say "no" on the threshold of starting work, thus blocking constructive exercises? Так зачем же говорить "нет" на пороге начала работы, блокируя тем самым конструктивные усилия?
Mr. Havlik, speaking on behalf of the European Union, commended the Director-General and his staff for their continued efforts to present the Organization's work to the wider public. Г-н Гавлик, выступая от имени Европейского союза, воздает должное Генеральному директору и его сотрудникам за их постоянные усилия по доведению информации о работе Организации до широкой общественности.
Another delegation felt that the proposed programme did not adequately address past problems and felt that it would need strong efforts in order to make it work. Еще одна делегация выразила мнение о том, что в предлагаемой программе не учтены надлежащим образом проблемы прошлых лет и что для ее осуществления потребуются немалые усилия.
The Permanent Forum supports the work of the Special Representative to urge States to integrate human rights into those areas that most affect business practices, including corporate law, export credit and insurance, investments and trade agreements. Постоянный форум поддерживает усилия Специального представителя, который настоятельно призывает государства отражать вопросы защиты прав человека в областях, имеющих непосредственное отношение к коммерческой практике, включая корпоративное право, экспортные кредиты и страхование, инвестиции и торговые соглашения.
These reports noted a continued effort to identify specific tasks and concrete actions, the possibility of reaching 130 ratifications before the Fourth Meeting of the States Parties (4MSP), and that the Implementation Support Unit (ISU) could enhance the work of the Group. Эти доклады фиксируют неуклонные усилия по идентификации специфических задач и конкретных действий, возможность достижения 130 ратификаций до четвертого Совещания государств-участников (ЧСГУ), а также то обстоятельство, что укрепить работу Группы позволила бы Группа поддержки осуществления (ГПО).
Special efforts have been made in the secondary training department of the National Police College in recent years to raise policemen's awareness of the importance of human rights in the course of their work. В последние годы отделением подготовки повышенного уровня Национального полицейского колледжа предпринимались особые усилия по обеспечению более глубокого осознания полицейскими важного значения учета прав человека при исполнении ими своих обязанностей.
You remember that, in 2000, these efforts culminated in a proposal, submitted by Ambassador Amorim of Brazil during his presidency, which has been unanimously regarded as a basis for further consultations on the Conference's programme of work. Вы помните, что в 2000 году эти усилия увенчались предложением, представленным послом Бразилии Аморимом в период своего пребывания на посту Председателя, которое было единодушно расценено в качестве основы для дальнейших консультаций по программе работы Конференции.
The Steering Body noted with appreciation the efforts of MSC-W, and those of other contributors, to further develop the work on acidifying and eutrophying pollutants. Руководящий орган с удовлетворением отметил усилия МСЦ-З и других участников по дальнейшему совершенствованию работы, связанной с подкисляющими загрязнителями и загрязнителями, вызывающими эвтрофикацию.