In so doing, she will coordinate her efforts with the relevant work being done by civil society and non-governmental organizations (NGOs). |
При этом она будет координировать свои усилия с деятельностью гражданского общества и неправительственных организаций (НПО). |
In addition, Governments can work to develop local capital markets and financial systems for long-term investment, within a sound regulatory framework. |
Кроме того, правительства могут прилагать усилия для развития местных рынков капитала и финансовых систем в интересах обеспечения долгосрочных инвестиций на прочной нормативной основе. |
The President of the Tribunal focused his efforts on completing the judicial work expeditiously, while maintaining high standards of procedural justice. |
Усилия Председателя Трибунала были сосредоточены на оперативном завершении судебной деятельности при сохранении высокого уровня соблюдения процессуальных гарантий. |
The group of experts appreciated the work done and thanked the CIT secretariat for their efforts. |
Группа экспертов высоко оценила проделанную работу и выразила признательность секретариату МКЖТ за его усилия. |
She suggested focusing on the identification of best practices and the collection of information before undertaking regulatory work. |
Она предложила сосредоточить усилия на выявлении передовой практики и сборе информации, прежде чем приступать к нормотворческой работе. |
This builds upon the important work to increase standardization in uniformed components of peacekeeping operations, including the development of military unit manuals. |
Эти усилия опираются на важную работу, ведущуюся в целях стандартизации негражданских компонентов операций по поддержанию мира, включая разработку руководств для воинских подразделений. |
Subsequently, Russia undertook vigorous diplomatic efforts to bring about a consensus on a program of work for the Conference. |
В последующем Россия предприняла энергичные дипломатические усилия для содействия выходу на консенсус по программе работы Конференции. |
Building on the work of MICOPAX, MISCA has made efforts to effectively implement its mandate. |
Продолжая работу, проделанную МИКОПАКС, АФИСМЦАР прилагает последовательные усилия для эффективного выполнения своего мандата. |
The Board increased its efforts to disseminate news and stories about the Fund's work during the reporting period. |
В отчетный период Совет активизировал усилия по распространению информации о деятельности Фонда. |
The reorganization of the work programme was aimed at focusing on specialization in areas where the Commission's comparative advantage was widely acknowledged. |
Реорганизация программы работы была направлена на то, чтобы сосредоточить усилия на тех областях специализации, в которых сравнительные преимущества Комиссии получили широкое признание. |
The Global Forum on Migration and Development has systematically made efforts to strengthen the development perspective of its work. |
В рамках Глобального форума по миграции и развитию систематически прилагаются усилия с целью повысить эффективность его работы в связи с аспектами, касающимися развития. |
Sudan applauded the efforts by Mali to promote human rights, which included work undertaken to implement previously accepted recommendations. |
Судан приветствовал усилия Мали по поощрению прав человека, в том числе проводимую работу по выполнению ранее принятых рекомендаций. |
Preliminary efforts have been made to expand the piloting of the work of this Facility to the countries on the agenda. |
Были предприняты предварительные усилия для расширения экспериментальной базы деятельности этого механизма в странах, фигурирующих в повестке дня. |
The group requested the secretariat to continue its cooperation efforts with these organizations to ensure the global expansion of the group's work. |
Группа поручила секретариату продолжать свои усилия по развитию сотрудничества с этими организациями в целях обеспечения глобального расширения деятельности группы. |
In both areas, more work needed to be done, including meeting international commitments on ODA and enhancing implementation. |
По обоим этим направлениям необходимы дополнительные усилия, включая выполнение международных обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и повышение эффективности деятельности по осуществлению. |
Its work to build a peaceful nation had been acknowledged worldwide. |
Ее усилия по построению мирной страны получили признание во всем мире. |
More work was needed, however, particularly to support African smallholders. |
Однако в этой сфере требуются дополнительные усилия, в частности усилия, направленные на поддержку мелких фермеров в африканских странах. |
Her delegation would work to reach agreement on appropriate mechanisms for allowing representatives of recognized tribal governments to participate in the World Conference. |
Делегация страны оратора приложит все усилия для согласования надлежащих механизмов в целях обеспечения представителям признанных правительств коренных народов возможности участвовать в работе Всемирной конференции. |
Rehabilitation of women, children and the families of those affected by the armed conflict is still a work in progress. |
Еще не завершены усилия по реабилитации женщин, детей и семей лиц, затронутых вооруженным конфликтом. |
Mauritius is improving its competitiveness and productivity while ensuring that work is decent and productive and delivers a fair income. |
Маврикий прилагает усилия для того, чтобы повысить свою конкурентоспособность и продуктивность и одновременно обеспечить достойные условия труда, поднять его производительность и добиться, чтобы он приносил достаточный доход. |
She drew attention to UNDP work to better communicate its specific contribution through enhanced results reporting and stronger staff capacity. |
Она обратила внимание на усилия ПРООН по улучшению информирования о ее особом вкладе посредством укрепления отчетности о достигнутых результатах и повышения потенциала персонала. |
Continued efforts to strengthen collaboration and forge new partnerships would enhance the Institute's ability to conduct its work. |
Дальнейшие усилия по укреплению сотрудничества и формированию новых партнерств повысят способность Института осуществлять свою работу. |
It should work to implement the outcome document of the Rio+20 conference. |
Ему следует приложить усилия для осуществления положений итогового документа Конференции «Рио+20». |
The international community should work to enhance the production and distribution of food across all regions, nations and vulnerable communities. |
Международное сообщество должно приложить усилия с целью расширения производства и поставок продовольствия во всех регионах, странах и находящихся в уязвимом положении общинах. |
His Government commended UNICEF for its efforts to reach those groups and sincerely hoped its work would enhance social inclusion. |
Правительство Республики Корея высоко ценит усилия ЮНИСЕФ по обеспечению охвата этих групп и искренне надеется, что его работа будет способствовать социальной интеграции. |