| She thanked the representatives of the Russian Federation and CITA for their work in this area. | Она поблагодарила представителей Российской Федерации и МКТОТ за их усилия в этой области. |
| The Mission will also intensify work towards the eventual progressive handover of its security responsibilities to national authorities. | Миссия также активизирует усилия с целью обеспечить постепенную передачу всех выполняемых ею функций в области безопасности национальным властям. |
| Overall, more work is required to harmonize arrangements for agency implementation. | В целом необходимо приложить дополнительные усилия для согласования процедур участия учреждений. |
| This being said, further work will be needed to overcome remaining difficulties. | Для этого в целях преодоления остающихся проблем потребуются дополнительные усилия. |
| In others, the situation was at an earlier stage and needed more work to effectively address major hazard prevention and crisis management. | В других странах этот процесс находится на начальном этапе и требуется приложить дополнительные усилия для эффективного решения вопросов, касающихся предотвращения крупных аварий и управления кризисными ситуациями. |
| They concentrated their work on mode specific issues. | Они сосредоточили свои усилия на проблемах отдельных видов транспорта. |
| It will also continue to support and strengthen the integration of the gender perspective into the work of the Organization. | Он будет также продолжать поддерживать и наращивать усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в работе Организации. |
| Further efforts were made to promote work with perpetrators. | Предпринимались дальнейшие усилия в целях поощрения работы с виновниками насилия. |
| First of all, I would like to express appreciation to you for your efforts to achieve consensus on a programme of work. | Прежде всего я хотел бы выразить вам признательность за ваши усилия по достижению консенсуса в отношении программы работы. |
| I also wish to commend you on your ongoing efforts to secure a programme of work with a view to its early implementation. | Мне также хотелось бы особо отметить предпринимаемые Вами усилия по обеспечению скорейшего принятия программы работы. |
| During the reporting period, CEB also supported efforts of the United Nations system to deepen its work on adaptation action. | В отчетном периоде КСР поддерживал также усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на углубление ее работы в области адаптации к климатическим изменениям. |
| A number of delegations encouraged UNICEF to increase its efforts in key areas, including humanitarian work. | Ряд делегаций призвали ЮНИСЕФ активизировать свои усилия в ключевых областях, в том числе в области гуманитарной деятельности. |
| Several delegations noted UNICEF efforts to strengthen its capacity to monitor and evaluate its humanitarian work. | Ряд делегаций отметили усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки своей гуманитарной деятельности. |
| Overall, the Department's work in supporting the global statistical system and national statistical offices is a major comprehensive capacity development effort. | В целом, работа Департамента в поддержку глобальной статистической системы и национальных статистических управлений представляет собой всеобъемлющие усилия по укреплению потенциала. |
| This work and efforts continues to be a very important issue for the Danish Government. | Эта работа и эти усилия продолжают быть очень важным вопросом для правительства Дании. |
| The SBSTA recognized the need to enhance the catalytic role of the Nairobi work programme and agreed to intensify its efforts toward this end. | ВОКНТА признал необходимость усиления каталитической роли Найробийской программы работы и принял решение активизировать свои усилия с этой целью. |
| A number of representatives praised continuing efforts to enhance synergies between multilateral environmental agreements, citing in particular the work being undertaken in the chemicals cluster. | Ряд представителей высоко оценили продолжающиеся усилия по укреплению связей между многосторонними экологическими соглашениями, сославшись, в частности, на работу, проделанную по тематическому направлению деятельности, охватывающему химические вещества. |
| Over four years, they had helped to synthesize their work and findings. | В течение последних четырех лет они помогали объединять усилия в работе и прийти к согласованным выгодам. |
| I urge national and local leaders to endeavour to ease tensions and work towards resolving the underlying causes. | Я настоятельно призываю национальных и местных лидеров стремиться сокращать напряженность и прилагать усилия для устранения вызывающих эту напряженность причин. |
| Depending on the achievements made in the reorganization process, ILO will work towards convening the nineteenth International Conference of Labour Statisticians in 2012. | В зависимости от достижений в процессе реорганизации МОТ будет прилагать усилия для созыва девятнадцатой Международной конференции статистиков труда в 2012 году. |
| UNCTAD should continue to strengthen its work on commodity dependent countries to diversify their economies. | ЮНКТАД должна продолжать наращивать усилия по оказанию помощи странам, зависящим от экспорта сырья, в диверсификации их экономики. |
| Moderators thanked speakers and acknowledged the good work of the secretariat in organizing the policy seminar. | Ведущие поблагодарили ораторов, высоко оценив усилия секретариата по организации семинара по вопросам политики. |
| I thank all the 2011 Presidents of the CD for their dedicated work. | Я благодарю всех председателей КР в 2011 году за их неустанные усилия. |
| The AWG-LCA will have to concentrate its efforts and work in a focused manner. | СРГ-ДМС необходимо будет сконцентрировать свои усилия и проводить целенаправленную работу. |
| Management should exert every effort to close the existing information gaps between hierarchical levels, divisions and work units of their organization. | Руководители должны прилагать все усилия для устранения существующих информационных пробелов в отношениях между различными иерархическими уровнями, отделами и рабочими подразделениями своих организаций. |