The Commission expressed the view that the UNECE should continue to mainstream gender into its work. |
Комиссия выразила мнение о том, что ЕЭК ООН должна продолжить усилия по внедрению гендерного подхода в свою работу. |
PGs should endeavour to include representatives of all relevant parties to ensure both sufficient expertise and broad visibility of their work products. |
ПГ должны прилагать усилия для включения в свой состав представителей всех соответствующих сторон с целью обеспечения как достаточной профессиональной компетенции, так и широкой информированности о результатах своей работы. |
Participants would discuss how to support existing national efforts and integrate the campaign's work into the development process and initiatives. |
Участники обсудят вопрос о том, каким образом поддерживать осуществляемые национальные усилия и включать работу в рамках кампании в процессы и инициативы в области развития. |
In this regard, OIOS commends recent ECA efforts to brief that country team about its work. |
В этой связи УСВН приветствует прилагаемые в последнее время ЭКА усилия по информированию этой страновой группы о своей работе. |
Despite the considerable effort made by the Ministry of Humanitarian Affairs, national volunteer work assumes an important role in such crises. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые министерством по гуманитарным вопросам, важную роль в преодолении этих кризисов играет национальная добровольческая деятельность. |
Efforts were made to prioritize work on the budget and increase coordination with spending agencies. |
Были приложены усилия по приоритезации работы над бюджетом и повышению уровня координации с расходующими средства учреждениями. |
It also requested the Executive Director ED to initiate efforts to mobilize additional extra-budgetary resources for the ad hoc advisory panel's work. |
Совет также просил Директора-исполнителя предпринять усилия для мобилизации дополнительных внебюджетных ресурсов для обеспечения работы специальной консультативной группы. |
This work has brought together the Ministry for the Status of Women, women's organizations and representatives of the international community. |
В этой работе объединили свои усилия министерство по делам женщин, женские организации и представители международного сообщества. |
We will be supportive of efforts to strengthen the Council, and we look forward to a serious review of its structure and work. |
Мы будем поддерживать усилия по укреплению Совета, и мы с нетерпением ожидаем серьезного пересмотра его структуры и работы. |
Actions must synthesize an agreement by which all levels of government work together, coordinating with international agencies and the community. |
Действия должны синтезировать соглашение, на основании которого должны работать все уровни правительства, координируя свои усилия с международными учреждениями и международным сообществом. |
At the same time, I would like to express my delegation's appreciation of the work done by your predecessors. |
В то же время я хотел бы выразить признательность моей делегации за усилия со стороны Ваших предшественников. |
We commend the work of the Tribunals and the international community to strengthen the capacity of domestic judicial institutions in the regions. |
Мы отмечаем усилия трибуналов и международного сообщества по укреплению внутренних судебных институтов в регионах. |
Faced with the arduous task of HIV/AIDS prevention and treatment, the Chinese Government will intensify our work in preventing the spread of HIV/AIDS. |
Перед лицом крайне сложной задачи профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа правительство Китая активизирует свои усилия по предотвращению распространения эпидемии. |
Comprehensive population-based prevention efforts must be the mainstay of our work. |
Всеобъемлющие широкие профилактические усилия должны быть стержнем нашей работы. |
We fully support the continuation of the work of the Tribunal until justice is brought to the families of the victims. |
Мы полностью поддерживаем усилия по продолжению работы Трибунала, пока не восторжествует правосудие в интересах семей потерпевших. |
We must devote our efforts and energy to making the road map work. |
Мы должны направить наши усилия и энергию на то, чтобы реализовать положения «дородной карты». |
This work, performed in close cooperation with IAEA, can provide a valuable input to wider international efforts in this area. |
Эта деятельность, проводимая в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ, может внести ценный вклад в усилия международного сообщества в этой сфере. |
We would also like to salute the efforts made by Ambassador Reimaa of Finland to get the work of this Conference under way. |
Мы хотим также приветствовать усилия посла Финляндии Реймаа с целью добиться начала работы Конференции. |
We strongly commend the OSCE's work in Georgia and appreciate the organization's ongoing efforts to contribute to a comprehensive solution to the conflict. |
Мы высоко оцениваем работу ОБСЕ в Грузии и признательны организации за ее усилия по содействию изысканию путей всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
This unprecedented cross-group effort represents a very positive step towards reaching a consensus programme of work. |
Беспрецедентные межгрупповые усилия представляют собой весьма позитивный шаг по пути к достижению консенсусной программы работы. |
My delegation also conveys its thanks to Ambassador Rakesh Sood of India for his tireless efforts to move our work forward. |
Моя делегация также выражает благодарность послу Индии Суду за неустанные усилия по поступательному продвижению нашей работы. |
Let us join efforts in seeking realistic solutions which will enable the Conference on Disarmament to restart its work at an early date. |
Так давайте же соединим усилия в поисках реалистических решений, которые позволят Конференции по разоружению поскорее возобновить свою работу. |
Although an effort was made in the beginning to create a system to find common ground, the work ground to a halt. |
Хотя вначале прилагались усилия по созданию системы, с тем чтобы выработать общую позицию, работа полностью остановилась. |
Major efforts were also being made to recognize, dignify and quantify domestic work. |
Предпринимаются также широкие усилия по признанию, возвеличиванию и количественному определению надомного труда. |
In particular, we appreciate the efforts being taken by the Counter-Terrorism Committee and CTED to improve transparency in their work. |
В частности, мы высоко ценим усилия Контртеррористического комитета и ИДКТК по повышению уровня транспарентности их деятельности. |