Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
For this, and for the rest of their hard work, we owe the co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, a vote of great thanks. За эти, а также за другие их кропотливые усилия мы выражаем большую благодарность заместителям Председателя послу Брайтенстайну и послу Джаянаме.
The above-described work set the framework for the preparation of a medium-term plan for the period and in the format and length prescribed by the United Nations. Описанные выше усилия закладывают основу для подготовки среднесрочного плана на определенный Организацией Объединенных Наций период и в установленных ею формате и объеме.
The commitment of the mission's staff, both civilian and military, as well as external donors' trust in their work, have made it possible to initiate small but effective programmes which have complemented UNPREDEP's main mandate of preventive deployment and good offices. Приверженность как военного, так и гражданского персонала Миссии делу осуществления своего мандата и целенаправленные усилия внешних доноров позволили приступить к осуществлению небольших, но эффективных программ, дополняющих основной мандат СПРООН, предусматривающий превентивное развертывание и оказание добрых услуг.
We should also like to thank them for the efforts they have made and the wisdom they have displayed in leading the work of that Working Group. Мы также хотели бы выразить им нашу признательность за приложенные ими усилия и мудрость, проявленную ими в руководстве работой Рабочей группы.
The Ottawa conference provided a valuable opportunity to discuss humanitarian mine-action issues, and our thanks go to the Government of Canada for its ongoing efforts to raise the profile of mine-clearance work. Оттавская конференция предоставила важную возможность для обсуждения вопросов, касающихся разминирования в рамках гуманитарных операций, и мы выражаем нашу признательность правительству Канады за его продолжающиеся усилия, направленные на более широкое освещение деятельности по разминированию.
The Department continues its efforts to improve the capacity of those officials to promote an informed understanding of the work of the Organization among local constituents in a timely and cost-effective manner. Департамент продолжает предпринимать усилия для расширения возможностей этих должностных лиц по принятию своевременных и эффективных с финансовой точки зрения мер, содействующих обеспечению в местных кругах четкого представления о деятельности Организации.
As will be recalled, at the end of the 1970s, when the Human Rights Committee was beginning its work and the other regional monitoring bodies were stepping up their activities, the world was experiencing a real institutional epidemic of states of emergency. Как известно, в конце 70-х годов, когда Комитет по правам человека приступил к своей деятельности и другие региональные контрольные органы активизировали свои усилия, мир столкнулся с настоящей эпидемией чрезвычайных положений.
It was only natural that they should be given due credit for the time and energy they invested in their work and the reliability of their analyses. Совершенно естественным является то, что докладчики должны получать соответствующую положительную оценку за затраченные время и усилия при исполнении ими своих функций, а также за достоверность их анализа.
We are all indeed appreciative of your efforts over the last two years to bring justice for the benefit of the victims and for all in the international community through the work of The Hague war crimes Tribunal. Мы все высоко ценим предпринимавшиеся Вами в течение последних двух лет усилия по отправлению правосудия в интересах жертв и всего международного сообщества в ходе работы гаагского Трибунала для рассмотрения дел о военных преступлениях.
Great efforts were made to respect the six-week rule, but this seems to be an elusive goal in the light of conflicting commitments, dwindling resources in the conference servicing area and the sheer volume of work in all areas. Были приложены огромные усилия к тому, чтобы выполнить правило шести недель, однако эта цель, как представляется, является малодостижимой, если учитывать несовпадающие обязательства, сокращение средств, выделяемых на обслуживание конференций, или даже просто объем работы во всех областях.
As already stated, however, any serious effort in this direction carries with it its own resource requirements for the necessary preparatory work and communication in terms of planning, as well as an appropriate number of meetings, follow-up, monitoring and evaluation in terms of implementation. Как уже указывалось, любые серьезные усилия в этом направлении требуют выделения специальных ресурсов на необходимую подготовительную работу и поддержание связи применительно к вопросам планирования, а также для проведения надлежащего количества совещаний и для деятельности по контролю, мониторингу и оценке результатов осуществления проектов.
Cuba commends these efforts in the belief that they can and must contribute to the necessary process of making the Council's decision-making, procedures and methods of work more democratic and transparent. Моя страна высоко оценивает эти усилия при том понимании, что они могут и должны внести вклад в необходимый процесс дальнейшей демократизации и повышения транспарентности принятия решений, процедур и методов работы Совета Безопасности.
The Population Division made every effort to implement the programme of work adopted by the Commission on Population and Development and endorsed by the Economic and Social Council and the General Assembly. Отдел народонаселения прилагает самые активные усилия в целях осуществления программы работы, принятой Комиссией по народонаселению и развитию и поддержанной Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей.
Their work is complex and diverse, and there is no doubt that they will continue to make enormous efforts to advance the implementation of the Programme of Action. Проводимая ими работа носит сложный и многообразный характер, и не вызывает никаких сомнений, что они и далее будут предпринимать самые активные усилия с целью содействовать осуществлению Программы действий.
He noted the efforts of the International Cooperative Programmes to amend their respective work-plans according to the priorities of the work under the Convention and to revise their short- and long-term objectives accordingly. Он отметил усилия международных совместных программ по корректировке своих соответствующих планов работы в соответствии с приоритетами деятельности в рамках Конвенции и по пересмотру соответствующим образом своих краткосрочных и долгосрочных целей.
Such a direct delivery of messages will strengthen the ongoing efforts to open up the United Nations to the world and make its work more transparent. Такие прямые обращения к аудитории укрепят предпринимаемые в настоящее время усилия, цель которых открыть Организацию Объединенных Наций для мира и придать ее работе более транспарентный характер.
To the extent that programme managers make a concerted effort to obtain information on the results of their work, this will help the Office to assess the effects and continuing validity of its own recommendations. При условии, что руководители программ будут предпринимать согласованные усилия для получения информации о результатах работы этих групп, руководящие принципы помогут Управлению оценить действенность и сохраняющуюся актуальность собственных рекомендаций.
Active support by donors for the work in the field of the coordinating task forces; должны активно поддерживать усилия по координации деятельности целевых групп;
The decision of the Commission on Sustainable Development to focus its poverty-related work on interlinkages between poverty and the environment was supported by the Economic and Social Council. Решение Комиссии по устойчивому развитию сосредоточить свои усилия в борьбе с нищетой на аспекте взаимосвязи между нищетой и окружающей средой получило поддержку со стороны Экономического и Социального Совета.
In addition, UNDCP has continuously made efforts to involve in alternative development programmes other United Nations entities engaged in development work, in order to link them with broader development objectives. Кроме того, ЮНДКП постоянно прилагает усилия, направленные на привлечение к участию в программах альтернативного развития других органов системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области развития, с тем чтобы обеспечить взаимодействие с ними в рамках более широких целей развития.
They reflect the main components of the international agenda on which UNICEF will focus its work for 2006-2009, and substantially thereafter towards 2015: (a) Focus area 1. Они отражают основные компоненты международной программы действий, на осуществлении которой ЮНИСЕФ сосредоточит свои усилия в 2006-2009 годах и в значительной мере в последующий период до 2015 года: а) Приоритетная область деятельности 1.
Additional work is required to develop procedures for updating management tools produced under the aegis of the project and for disseminating the collected information via different media (e.g., Internet). Для разработки процедур обновления управленческих механизмов, разработанных в рамках этого проекта, а также для распространения полученной информации с помощью различных средств (например, с помощью сети Интернет) потребуется приложить дополнительные усилия.
It is important that we acknowledge the hard work and the contribution of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Otunnu, and of the United Nations agencies and funds with whom he worked in developing these recommendations. Необходимо воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Отунну за его напряженные усилия и внесенный им вклад, а также учреждениям и фондам Организации Объединенных Наций, с которыми он сотрудничал в процессе разработки этих рекомендаций.
With respect to follow-up to the International Conference on Financing for Development, the activities of the regional commissions focused on analytical work for promoting policy dialogue, capacity-building, including sharing of best practices. Что касается последующей деятельности в связи с Международной конференцией по финансированию развития, то региональные комиссии сосредоточили усилия на аналитической работе в целях стимулирования стратегического диалога и создания потенциала, включая обмен передовым опытом.
And we are looking for assurances to that end from those who continue to frustrate all efforts to settle a work programme and who fail to put forward viable alternative proposals. И мы ожидаем соответствующих заверений от тех, кто по-прежнему стремится сорвать любые усилия по выработке программы работы и кто не готов выдвинуть приемлемые альтернативные предложения.