| In response we must work to increase the effectiveness of humanitarian assistance and to accurately measure its impact. | В этой связи мы должны работать над повышением эффективности гуманитарной помощи и проведением точной оценки ее воздействия. |
| We should recognize these achievements and work harder to achieve even more and prevent reversals in some regions. | Нам следует признать эти достижения и работать более активно во имя новых успехов и предотвращения откатов назад в некоторых регионах. |
| Rather, we should work collectively to find practicable and dignifying solutions to the problems associated with migration. | В свете изложенного представляется, что нам необходимо коллективно работать над поиском практических и достойных решений проблем, связанных с миграцией. |
| Governments cannot and should not work in isolation. | Правительства не могут и не должны работать в изоляции. |
| He welcomed the new parties to the Protocol, and called on all existing parties to fulfil their obligations and work towards universalization. | Он приветствует новых участников Протокола и призывает все существующие стороны выполнять свои обязательства и работать в русле универсализации. |
| He suggested continuing the method of work adopted at the last session, that is discussing articles in informal meetings. | Он предложил продолжать работать по методу, утвержденному на прошлой сессии, а именно - обсуждать статьи на неофициальных заседаниях. |
| After reading this morning's newspapers, it is clear that the Security Council must work even faster to formulate these principles. | После прочтения сегодняшних утренних газет стало ясно, что Совет Безопасности должен работать еще быстрее по разработке этих принципов. |
| The commission will be independent; it will work openly and transparently. | Комиссия будет независимой, будет работать открыто и транспарентно. |
| The agencies will work closely with the newly established National Commission for Social and Productive Reintegration of the Displaced and Demobilized. | Учреждения будут работать в тесном сотрудничестве с недавно созданной Национальной комиссией по социальной и продуктивной реинтеграции перемещенных и демобилизованных лиц. |
| Denmark will work hard to ensure a truly development-friendly result, including trade liberalization and reduction of agricultural subsidies. | Дания будет усиленно работать, стремясь реально способствовать развитию, в том числе посредством либерализации торговли и сокращения сельскохозяйственных субсидий. |
| Here we can all work together. | Здесь все мы можем работать совместно. |
| In that sense, the international community and the parties can work together. | В этом смысле международное сообщество и стороны должны работать во взаимодействии. |
| There were a lot of practical problems that needed to be dealt with, and everyone should work together and focus on these issues. | Многие практические проблемы требуют своего решения, всем следует работать вместе и сосредоточивать внимание на решении этих проблем. |
| We will work together with countries within the United Nations to find a lasting solution to the problem of terrorism. | Мы будем работать вместе с другими странами в рамках Организации Объединенных Наций в поисках надежного решения проблемы терроризма. |
| Further work will be done within the Council and the Secretariat on a comprehensive strategy. | Совет и Секретариат будут продолжать работать над всеобъемлющей стратегией. |
| Without sufficient income, the MYFF would not work. | Без достаточных поступлений МРФ работать не будут. |
| To bridge the digital divide, we must work in a different way. | Для преодоления «цифрового разрыва» мы должны работать в различных направлениях. |
| A key issue for the future will be to make globalization work for the benefit of all people. | Один из ключевых вопросов для определения будущего будет заключаться в том, как заставить глобализацию работать на благо всех людей. |
| Accordingly, it was asserted that the Special Committee should work assiduously in a constructive manner instead of making excuses for its inaction. | Поэтому, как было заявлено, вместо того чтобы оправдываться за свою бездеятельность, Специальному комитету следует работать с усердием и в конструктивной манере. |
| He stressed the importance of adequate resources so that they could do their work effectively. | Он подчеркивает большую важность наличия необходимых ресурсов, позволяющих им эффективно работать. |
| This would enable all States to gradually work towards achievement of common technical standards. | Это позволило бы всем государствам постепенно работать над достижением общих технических стандартов. |
| We will work to elaborate further these initiatives. | Мы будем работать для дальнейшего развития этих инициатив. |
| The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. | Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях. |
| It would work with other delegations to ensure that all remaining decisions were adopted by consensus and as rapidly as possible. | Она будет работать с другими делегациями в целях обеспечения того, чтобы все остальные решения принимались на основе консенсуса и как можно скорее. |
| He hoped that the Committee would work to ensure that it had a suitable funding level and staffing structure. | Он выражает надежду на то, что Комитет будет работать над обеспечением для него подходящего уровня финансирования и необходимой штатной структуры. |