| However, it could not work alone and needed the contributions of its partners. | Однако ОИГ не может работать в одиночку, она нуждается во вкладе своих партнеров. |
| Thus, by having some family members work abroad, households diversify their sources of income and minimize risks to their economic well-being. | Так, направляя некоторых членов семьи работать за границу, домашние хозяйства диверсифицируют свои источники дохода и сводят к минимуму риски, угрожающие их экономическому благополучию. |
| The ultimate objective is to create towns and cities where people want to live and work. | Конечная цель состоит в том, чтобы создавать такие малые и большие города, в которых люди будут жить и работать с удовольствием. |
| We would then see how the CD would be able to do its work. | И тогда мы бы увидели, как способна работать Конференция. |
| Agreeing on the issues on which we will work will require compromise and flexibility on all sides. | Для достижения договоренности по вопросам, над которыми мы будем работать, от всех сторон потребуется компромисс и гибкость. |
| In other words, we should at the same time work on other issues. | Другими словами, нам следует одновременно работать над другими проблемами. |
| Consultants should work closely with the secretariat and under its responsibility. | Консультантам следует работать в тесном контакте с секретариатом и под его руководством. |
| All members must work earnestly towards meeting this objective. | Все государства-члены должны добросовестно работать в интересах достижения этой цели. |
| Second, we could work to ensure the integrated development of grass-roots communities. | Во-вторых, мы могли бы работать в плане обеспечения интегрированного развития общин на низовом уровне. |
| They often work under daily threats to their own personal safety and security and deserve our unstinted praise. | Нередки ситуации, когда им приходится ежедневно работать в условиях угроз для их жизни и безопасности, и они заслуживают нашей безоговорочной признательности. |
| The newly constituted Department of Management will work with programme managers to establish performance standards, providing training and monitoring performance. | Вновь созданный Департамент по вопросам управления будет работать в тесном контакте с руководителями программ в целях установления стандартов служебной деятельности, обеспечивая при этом подготовку сотрудников и осуществляя контроль за выполнением заданий. |
| Thus the Committee would work, if necessary, until 21 November. | Таким образом, в случае необходимости Комитет мог бы работать до 21 ноября. |
| The Chemical Weapons Convention has now come into force, and the international community should work towards ensuring its full implementation. | Уже вступила в силу Конвенция по химическому оружию, и международное сообщество должно работать в направлении обеспечения ее полного выполнения. |
| This group of young people leaves school much earlier, and enters employment or looks for work earlier. | Данная группа молодежи гораздо быстрее бросает школу и начинает работать или искать работу в значительно более раннем возрасте. |
| All actors involved must recognize the special challenges faced by developing counties and work together towards resolving them. | Все вовлеченные в процесс развития действующие лица должны осознать стоящие перед развивающимися странами сложные специфические проблемы и совместно работать ради их преодоления. |
| The Organization must work towards achieving the most efficient use of resources in cooperation with non-governmental organizations, as a matter of priority. | Организация должна работать для того, чтобы добиться наиболее эффективного использования ресурсов в области сотрудничества с неправительственными организациями, рассматривая этот вопрос как имеющий первостепенное значение. |
| To carry out its task, the Commission must work in an atmosphere of trust and serenity which the parties must promote. | Для выполнения своей задачи Комиссия должна работать в атмосфере доверия и спокойствия, созданию которой должны способствовать стороны. |
| We hope that all countries will work conscientiously towards the achievement of the goals of the youth programme. | Мы надеемся, что все страны будут добросовестно работать на благо достижения целей программы для молодежи. |
| In many instances, women must work as primary or secondary wage-earners. | Во многих случаях женщины вынуждены работать, поскольку они являются главным или второстепенным кормильцем. |
| An individual contractor need not work on United Nations premises. | Индивидуальный подрядчик не обязательно должен работать в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| More efficient planning is now provided through the Publications and Information Board, which will work closely with the Programme Coordination Committee. | Совет публикаций и информации, который будет работать в тесном сотрудничестве с Комитетом по координации программ, обеспечивает теперь более эффективное планирование. |
| JCGP is continuing work on harmonizing programming cycles. | ОКГП продолжает работать над согласованием программных циклов. |
| IACWGE itself is continuing its work on budget codes and tracking of financial expenditures. | Сам же МКЖРМЖ продолжает работать над кодексами составления бюджета и следить за финансовыми расходами. |
| In its implementation and follow-up we will work together with Ibero-American civil society, non-governmental organizations and the private sector. | При его осуществлении и развитии мы будем работать совместно с Иберо-американским гражданским обществом, неправительственными организациями и с частным сектором. |
| We must instead work to strengthen the United Nations and its agencies and to entrench their democratic tradition. | Мы должны вместо этого работать над повышением авторитета Организации Объединенных Наций и ее учреждений и над закреплением их демократических традиций. |