As Singapore continues its work on the IAEA Board of Governors in the two years ahead, we would like to reiterate our full support for the Agency's role and work, and we look forward to working with IAEA member States to advance that work. |
Поскольку Сингапур будет продолжать работать в Совете управляющих МАГАТЭ в предстоящие два года, мы хотели бы вновь заявить о нашей полной поддержке роли и работы Агентства, и мы надеемся сотрудничать с государствами - членами МАГАТЭ в целях дальнейшего продвижения вперед этой работы. |
They often work long hours in difficult circumstances, combining agricultural work and reproductive work in the household, including caring for children, the elderly and the sick. |
Им зачастую приходится много работать в трудных условиях, сочетая сельскохозяйственный труд и репродуктивный труд в семье, в том числе ухаживать за детьми, пожилыми и больными. |
In short, China hopes that all members will work to preserve the hard-won momentum and favourable atmosphere in the Conference, continuing to engage in wide-ranging and transparent consultations with a view to reaching early agreement on a generally balanced programme of work and resuming substantive work. |
Короче говоря, Китай надеется, что все члены будут работать над сохранением с таким трудом обретенной динамики и благоприятной атмосферы на Конференции, продолжая включаться в широкие и транспарентные консультации с целью достижения скорейшего согласия по общесбалансированной программе работы и возобновления предметной работы. |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. |
Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
The incumbent would work closely and coordinate with all relevant offices, departments and entities of the United Nations system and ensure that the substantive work programme is carried out in a timely fashion. |
Сотрудник на этой должности будет работать в тесном сотрудничестве и координации со всеми соответствующими управлениями, департаментами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций и будет обеспечивать своевременное осуществление основной программы работы. |
The migration amnesty was aimed at people who were already working in Kazakhstan without work permits, giving them the opportunity to register their status as migrant workers and continue their work legally for a period of up to three years. |
Миграционная амнистия была ориентирована на лиц, которые уже занимались трудовой деятельностью на территории Казахстана без разрешений на трудоустройство, давая им возможность зарегистрироваться в статусе трудящихся-мигрантов и далее работать законно не более трех лет. |
You can't work for Diane and work for the firm. |
Ты не можешь работать на Даян и на фирму. |
You can work hard or you can work smart. |
Можно работать руками а можно головой. |
To complement this work, UNSMIL would work closely with the country team to ensure women's participation in development activities, in line with the commitments made in my seven-point action plan for gender-responsive peacebuilding. |
Помимо этого, МООНПЛ будет также работать в тесном контакте со страновой группой для обеспечения участия женщин в деятельности в целях развития в соответствии с обязательствами, сформулированными в моем плане действий из семи пунктов в области учитывающего гендерную проблематику миростроительства. |
The increased reliance on the work of interns to implement the programme of work is of concern as interns are only available for short periods of time. |
Более широкое использование стажеров для выполнения программы работы вызывает озабоченность, поскольку стажеры приходят работать лишь на короткий период времени. |
We can work on the user input through key numbers and words but we can also work on an exception rule. |
Мы можем работать с вводом пользовательской информации с помощью цифр или слов, а также можем работать с правилом исключений. |
While the semi-permanent working groups had a great deal of expertise, continued work in an environment of scarce resources on topics that precluded work on more urgent issues was inadmissible. |
Несмотря на то, что квази-постоянные рабочие группы обладают значительным опытом, в условиях ограниченности ресурсов, недопустимо продолжать работать по темам, мешающим работе по более неотложным вопросам. |
He stated that the region must work to address the challenges associated with youth unemployment, marked by lack of decent work opportunities, rising informality and vulnerable employment. |
Он заявил, что регион должен работать над решением проблем, связанных с безработицей среди молодежи в условиях отсутствия возможностей достойной занятости, роста неформальной и нестабильной занятости. |
We [cannot work] in isolation, we can't just work with women and girls. |
Мы [не можем] вести работу изолированно, мы не можем работать только с женщинами и девочками. |
Patterns of Moldovan emigration suggest that female emigrants often work in household services in Italy, while their male counterpart often leave for work in construction sector in Russia. |
Структура эмиграции в Молдавии свидетельствует о том, что женщины-эмигранты часто отправляются на работу в Италию в качестве домашних работников, в то время как их партнеры-мужчины часто уезжают работать на стройки в Россию. |
However, exception to this provision, an employed woman who has a child older than 2 years of age can work at night, only if she agrees to such work in a written expression. |
Однако как исключение из этого положения работающая по найму женщина, имеющая ребенка в возрасте старше двух лет, может работать в ночную смену, если она даст письменное согласие на такую работу. |
Other foreigners can work in the Czech Republic if they have received a work permit and a residence permit, unless the Employment Act states otherwise. |
Прочие иностранцы могут работать в Чешской Республике при условии получения разрешения на работу и вида на жительство, если только законом о занятости не предусмотрено иное. |
He wanted to make it clear that much of the Subcommittee's work involved technical advice and support and that it could work alongside the Office to deliver those services. |
При этом он хотел бы со всей ясностью заявить, что работа Подкомитета связана в основном с оказанием технической помощи и поддержки и что в сфере предоставления таких услуг Подкомитет мог бы работать вместе с УВКПЧ. |
The co-Chairs noted that there were strong links between the Task Force and the work of the European Commission and they would work to ensure that that continued. |
Сопредседатели отметили, что между работой Целевой группы и деятельностью Европейской комиссии существует тесная взаимосвязь и что они будут работать над обеспечением того, чтобы она сохранялась. |
In developing countries, which are home to 82 per cent of the working-age population, a majority of people must work but struggle to earn income through what is commonly defined as vulnerable employment (self-employment or work in family businesses). |
В развивающихся странах, где проживает 82 процента населения мира работоспособного возраста, большинство людей должны работать, однако им трудно заработать достаточный доход в условиях так называемой нестабильной занятости (самостоятельная занятость или работа в семейном бизнесе). |
These limitations include article 1117 of the Civil Code, which affords men the right to prohibit their wives from engaging in work outside the home if they can prove that the work is incompatible with the family's interests. |
Речь идет, в частности, о статье 1117 Гражданского кодекса, согласно которой мужчины вправе запретить женам работать вне дома, если они могут доказать, что работа несовместима с интересами семьи. |
Don't let me work for this guy, let me work for you. |
Дядя Майкл, давай я не буду больше работать на него, а буду на тебя. |
I joined the army, and I can't work there and work here at the same time, so... |
Я записался в армию и не могу работать здесь и там одновременно, так что... |
Now, I will only work for free until the firm is profitable, which I will work day and night to achieve. |
Я буду работать бесплатно до тех пор, пока фирма не начнет приносить прибыль, для достижения чего я буду денно и нощно трудиться. |
The Bureau discussed the possibility of contacting missing members to determine whether they were still interested in serving in the GoE, even though the work was entering a mature phase and work assignments and proposal documents had been received. |
Бюро обсудило возможность связаться с отсутствующими членами для определения того, заинтересованы ли они работать в ГЭ, хотя работа вступала в продвинутую стадию и задания по работе и документы по предложению были получены. |