The European Union will work closely with all United Nations Member States in the implementation of the resolution in order to make sure that the Council will be able to start its work in such a way as to turn our expectations into reality. |
Европейский союз будет тесно работать со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций в деле осуществления названной резолюции с целью добиться того, чтобы Совет смог приступить к своей работе в условиях, позволяющих претворить наши ожидания в действительность. |
Children below the age of 15 could work only under the direct responsibility of their parents or guardians in a non-hazardous undertaking where the work did not in any way interfere with their schooling. |
Дети до 15 лет могут работать только при условии прямой ответственности своих родителей или опекунов на неопасных предприятиях, где их работа ни в коей мере не препятствует их школьному образованию. |
As was emphasized in the resolution appointing the independent expert, the new mandate holder will work in close collaboration with, and avoid duplicating the work of, the Open-ended Working Group. |
Как указывается в резолюции о назначении независимого эксперта, новый мандатарий будет работать в тесном сотрудничестве с Рабочей группой, избегая при этом дублирования усилий. |
The Committee is concerned that persons working in the informal economy face unsafe and unhealthy conditions of work and often work for more than the 48-hour maximum legal workweek (art. 7). |
Комитет обеспокоен тем, что лица, работающие в неформальном секторе экономики, вынуждены трудиться в небезопасных и вредных для здоровья условиях и зачастую работать больше положенных по закону 48 часов в неделю (статья 7). |
It was envisaged that during the work of Phase 2, UNEP-led consortium members would work with a broad range of southern African countries in the most cost-effective way possible. |
Было предусмотрено, что в ходе второго этапа члены руководимого ЮНЕП консорциума будут работать с широким кругом стран южноафриканского субрегиона при максимально возможной эффективности затрат. |
And that some of the channels we thought would work didn't work. |
и что некоторые из каналов, которые мы считали дееспособными, не будут работать. |
The Committee noted the explanation that this is caused by women workers tending to choose part-time work in order to combine work with their family responsibilities. |
Комитет отметил представленное объяснение, согласно которому работающие женщины, как правило, предпочитают работать неполный рабочий день, что позволяет сочетать работу с выполнением семейных обязанностей. |
In the daunting task of achieving the goals of peace, security and disarmament, we should work collectively, just as we all must work together in the fight against international terrorism. |
Мы должны коллективно работать и выполнить сложную задачу, состоящую в достижении целей обеспечения мира, безопасности и разоружения, а также предпринимать совместные усилия в борьбе против международного терроризма. |
We all could live in freedom and in peace, with work, health, education and dignity, if only we would work together. |
Все мы будем жить в условиях мира, свободы и достоинства, иметь работу и доступ к услугам здравоохранения и образованию, если будем работать вместе. |
The Chinese delegation looks forward to working with all other parties in a common effort to ensure that the Conference on Disarmament can join efforts, at the earliest possible stage, on its substantive work on the basis of a programme of work agreed to by consensus. |
Китайская делегация рассчитывает работать со всеми другими партнерами в рамках общих усилий к тому, чтобы Конференция по разоружению смогла, собрав силы, как можно скорее приступить к своей предметной работе на основе согласованной консенсусом программы работы. |
Her delegation had voted in favour of the draft decision because of the complicated situation facing the Committee, which should work diligently in an atmosphere of constructiveness, transparency and equal treatment between delegations to conclude the work before it. |
Делегация оратора голосовала за проект решения с учетом сложной ситуации, возникшей в Комитете, которому следует усердно работать в конструктивном духе и в условиях открытости и равноправия делегаций, с тем чтобы завершить свою работу. |
It is in that constructive spirit aimed at establishing authentic collective security that my delegation intends to contribute to the success of the work of the Commission and work for consensus on the items on its agenda. |
Именно в этом конструктивном духе, направленном на создание подлинной коллективной безопасности, моя делегация намеревается внести вклад в успех работы Комиссии и работать для достижения консенсуса по пунктам ее повестки дня. |
Some old drivers cannot work with it (opposite, some new drivers can work only with this structure in multichannel). |
Некоторые старые драйвера не с ней умеют работать (некоторые новые же, напротив, в многоканальных режимах работают только с ней). |
ROE (documents like proof of employment), take time to sit, and I get my unemployment benefits have not yet come of you slowly work your company is taking every day doing the work there part-time. |
ROE (документы, как доказательство занятости), потребуется время, чтобы сидеть, и я получу пособие по безработице еще не пришли из вас медленно работать ваша компания принимает каждый день делают там работа неполный. |
The persons who got immigrant status, as well as heads of representative offices and branches of foreign legal entities, and foreign citizens engaged in entrepreneurship activities in Azerbaijan can work without work permits. |
Лица, получившие статус иммигранта, а также руководители представительств и филиалов иностранных юридических лиц и иностранные граждане, занимающиеся предпринимательской деятельностью в Азербайджане, могут работать без разрешения на работу. |
From his psychological work, Marston became convinced that women were more honest than men in certain situations and could work faster and more accurately. |
В одной из своих работ Марстон убеждал, что женщины честнее и надёжнее мужчин и могут работать точнее и быстрее. |
He explained that this project will have seven work fronts simultaneously from Villa El Salvador to Grau Avenue in Cercado de Lima, and is expected within approximately 18 months work. |
Он пояснил, что этот проект будет иметь семь фронтам одновременно работать от Вилла Сальвадора Грау проспекте в Cercado де Лима, и ожидается, что в течение приблизительно 18 месяцев работы. |
The essay argues that "no-one should ever work", because work - defined as compulsory productive activity enforced by economic or political means - is the source of most of the misery in the world. |
В эссе утверждается, что «никто и никогда не должен работать», потому что труд (под этим понятием Блэк подразумевает принудительную и навязанную экономическими или политическими механизмами производительную деятельность) есть источник всего несчастья в мире. |
Poland would work in close collaboration with the Organization's new management to finalize an ambitious, integrative and realistic vision for UNIDO that would shape its work in the years ahead. |
Польша будет работать в тесном сотрудничестве с новым руководством Организации, для того чтобы выработать амбициозную, комплексную и реалистичную программу работы ЮНИДО, которая будет определять содержание ее деятельности в ближайшие годы. |
But when do they work best and what structures and rules make them work most effectively? |
Но в каких условиях они лучше всего работают, и какие структуры и правила заставляют их работать более эффективно? |
The first choice to direct it was Frank Oz, with Martin Short attached for the title role, but Oz could not work out how to make the story work. |
Его выбор пал на режиссёра Френка Оза и актёра Мартина Шорта, которому была предложена главная роль, но Оз не смог понять, как заставить историю работать. |
Article 3 provides that it is forbidden to employ pregnant women in work which requires them to stand and move about substantially and that, during the final months of pregnancy, their work must be sedentary in nature. |
В статье З постановления говорится, что беременным женщинам запрещен труд стоя, требующий большой подвижности, а в течение последних месяцев беременности женщины должны работать сидя. |
Davis began work as an economist at the Institute for Fiscal Studies, and while there he was briefly seconded to help officials work on early development of the Community Charge system of local government taxation (better known as the Poll Tax). |
Дэвис начал работать как экономист Института финансовых исследований (Institute for Fiscal Studies) и одновременно в течение короткого времени работал над системой Community Charge сбора налогов местного самоуправления (более известной как Poll Tax, подушный налог). |
I'll work with your team up there, and Nikita and the others will work the floor. |
Я буду работать с вашей командой там, а Никита с остальными этажом ниже. |
Don't let me work for this guy, let me work for you. |
Не позволяй мне больше работать на этого парня. |