| Let us all work together to address this issue of arrears, which seriously impairs the effectiveness of the United Nations. | Давайте работать сообща, чтобы решить этот вопрос о задолженности, которая серьезно препятствует эффективности работы Организации Объединенных Наций. |
| We will work closely with the United Nations to ensure that the recommendations articulated in the Conference are appropriately addressed. | Мы будем работать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы рекомендации, выработанные в ходе Конференции, были соответствующим образом рассмотрены. |
| The recruitment of voluntary teachers has become very difficult as many prefer to earn extra income rather than do voluntary work. | Набор преподавателей на добровольной основе становится все более сложным, поскольку многие преподаватели предпочитают работать за дополнительное вознаграждение, нежели на общественных началах. |
| In Rwanda and Burundi, WFP began working closely with the respective Governments to channel needed assistance for rehabilitation work. | В Руанде и Бурунди МПП начала работать в тесном контакте с правительствами этих стран для направления необходимой помощи на цели деятельности по реабилитации. |
| My Government proposes that a similar effort be undertaken to assist millions of children who work by necessity or even compulsion. | Мое правительство предлагает предпринять аналогичные усилия с целью оказания помощи миллионам детей, которые вынуждены работать по необходимости или даже по принуждению. |
| But we can all become less vulnerable if we work together. | Но мы все можем стать менее уязвимыми, если будем работать сообща. |
| To make our Organization work, all must pay their dues. | Все должны выплачивать свои взносы, чтобы наша Организация могла работать. |
| The Netherlands is willing to seek support for this approach and work with other Member States towards practical solutions. | Нидерланды готовы добиваться поддержки такому подходу и работать с другими государствами-членами на благо отыскания практических решений. |
| In our view, it is imperative to make the mechanism for the pacific settlement of disputes work. | На наш взгляд, необходимо заставить работать механизм мирного урегулирования споров. |
| We are sure that under your guidance the First Committee will work effectively. | Мы убеждены, что под Вашим руководством Первый комитет будет работать эффективно. |
| In this context, United Nations field agencies should work in close cooperation with national agencies. | В этом контексте учреждения Организации Объединенных Наций на местах должны работать в тесном сотрудничестве с национальными учреждениями. |
| UNICEF will work closely with WHO and other partners to develop and strengthen measles surveillance activities in all countries. | ЮНИСЕФ будет работать в тесном взаимодействии с ВОЗ и другими партнерами в целях разработки и активизации мероприятий по борьбе с корью во всех странах мира. |
| The trained Mozambican de-miners will work under the leadership of contracted expatriate supervisors. | Подготовленные мозамбикские специалисты по разминированию будут работать под началом нанятых по контракту руководителей-экспатриантов. |
| It must work together, and by that I mean giving full weight to the views of all its members. | Она должна работать слаженно, и под этим я подразумеваю придание полновесности мнениям всех ее членов. |
| We shall work together again to fulfil the mandate entrusted to us by the General Assembly. | Мы будем вновь работать вместе в целях выполнения мандата, вверенного нам Генеральной Ассамблеей. |
| We are confident that the Secretariat will continue its good work. | Мы уверены, что Секретариат будет и впредь продолжать работать замечательно. |
| As the scourge of narcotics affects every nation on Earth, we must and will work in unison to solve this problem. | Поскольку проблема наркотиков затрагивает все страны планеты, мы должны и будем работать вместе в целях решения этой проблемы. |
| Let us work to strengthen the United Nations. | Давайте работать над дальнейшим повышением авторитета Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations must now work vigorously towards the implementation of an agenda for development. | Организация Объединенных Наций должна теперь активно работать в направлении осуществления "Повестки дня для развития". |
| We also need proper support for families with disabled members as those members strive to live and work independently in our society. | Также необходимо обеспечение должной поддержки семьям, где имеются члены семьи инвалиды, которые стремятся стать независимыми и жить и работать в нашем обществе. |
| He called on all the parties involved to comply with their obligations and work in the interests of stability and security. | Оман призывает все вовлеченные стороны соблюдать свои обязательства и работать в интересах стабильности и безопасности. |
| It should therefore work closely with the future World Trade Organization on the basis of complementarity. | В этой связи она должна будет работать в тесном сотрудничестве с будущей Всемирной торговой организацией по принципу их взаимодополняемости. |
| The Administrator was authorized to recruit 22 National Officers who will work in the HIV/AIDS programme (decision 94/6). | Администратор был уполномочен осуществить набор 22 национальных сотрудников, которые будут работать в рамках программы по ВИЧ/СПИД (решение 94/6). |
| They are all areas where we can work synergistically with our United Nations partners. | Это именно те области, где мы можем работать в тесном взаимодействии с нашими партнерами по Организации Объединенных Наций. |
| This progress shows what can be achieved when States both inside and outside a region work together on these issues. | Этот прогресс свидетельствует о том, каких результатов можно достичь, когда государства, как внутри региона, так и за его пределами, будут совместно работать над решением этих вопросов. |