| Monaco stated that it supported the International Plan of Action and would work within GFCM to adapt it to the regional context. | Монако заявило, что поддерживает Международный план действий и будет работать в рамках ГФКМ над его приспособлением к региональным условиям. |
| We are negotiating with them so that 300 can work now and others can join them soon. | Мы ведем с ними переговоры, чтобы 300 человек могли работать сейчас, а другие могут присоединиться к ним в скором времени. |
| Another minor change is that women may now work in the health sector. | Еще одно незначительное изменение заключается в том, что теперь женщины могут работать в сфере здравоохранения. |
| Women doctors and nurses may now work in hospitals catering for women. | Они могут работать врачами и медсестрами в больницах, обслуживающих женщин. |
| We need a Government and we need institutions that can continue their work with full strength and broad legitimacy. | Нам необходимо правительство, и нам необходимы институты, которые смогут продолжать работать в полную силу и в условиях широкой легитимности. |
| Let us therefore work together during these three days to build a world fit for children. | Поэтому давайте работать сообща в течение этих трех дней, с тем чтобы построить мир, пригодный для жизни детей. |
| We must now make these mechanisms work in practice. | Теперь мы должны заставить эти механизмы работать на практике. |
| In order to complete the work within a reasonable time-frame, an estimated 25 teams working simultaneously would be required. | Согласно оценкам, для завершения работы в разумные сроки потребуется использовать 25 групп, которые будут работать одновременно. |
| He reviewed the main points of the debate for the benefit of the Drafting Committee and listed the amendments on which it should focus its work. | Редакционному комитету он напоминает основные направления дискуссии и перечисляет поправки, над которыми предстоит работать Комитету. |
| Let us all work as partners in identifying what is indeed relevant to the topic. | Давайте же все будем работать как партнеры, стремясь выявить то, что в первую очередь имеет отношение к данной теме. |
| In its supervisory capacity, the selected company will work in close coordination with the ECLAC secretariat. | Выполняя функции надзора, выбранная компания будет работать в тесном взаимодействии с секретариатом ЭКЛАК. |
| The Inuit Circumpolar Conference believes that such a permanent forum only can work through a high-level mandate. | Приполярная конференция инуитов считает, что такой постоянный форум может работать только при наделении его авторитетными полномочиями. |
| We knew that we had to make multilateralism work to stop the proliferation of weapons of mass destruction. | Мы знали, что нам нужно заставить работать принцип многосторонности, чтобы остановить распространение оружия массового уничтожения. |
| Let us work together to ensure the attainment of those objectives and to enable the United Nations to fulfil its obligations. | Давайте работать вместе, чтобы достичь этих целей и позволить Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства. |
| We must work together, not squeeze one another out. | Мы должны работать вместе, а не вытеснять друг друга. |
| The United Nations will work in partnership with the Central African Republic to support its efforts to implement these strategic priorities. | Организация Объединенных Наций будет работать в партнерстве с Центральноафриканской Республикой, стремясь поддержать ее усилия по осуществлению стратегических приоритетов. |
| UNICEF will work to re-establish routine immunization services in line with national protocols as quickly as possible after the situation stabilizes. | ЮНИСЕФ будет работать над восстановлением регулярных услуг по иммунизации в соответствии с национальными протоколами в возможно кратчайшие сроки после стабилизации положения. |
| We will work within existing regional processes for the integration of transport, environment and health. | Мы будем работать в рамках существующих региональных процессов интеграции транспорта, окружающей среды и здравоохранения. |
| With certain exceptions, national personnel and international personnel would work side by side in the same chain of command. | С определенными исключениями национальный персонал и международный персонал будут работать бок о бок в условиях одной цепочки подчиненности. |
| It will work in full collaboration with the PCASED secretariat. | Она будет работать в сотрудничестве с Секретариатом ПКАСЕД. |
| Political will and creativity are needed to connect various initiatives and different actors and to make them work in favour of peace and security. | Политическая воля и творческий подход необходимы для того, чтобы объединить различные инициативы и различных субъектов и заставить их работать на благо мира и безопасности. |
| The Open-Ended Working Group should work towards the creation of a right to development alliance comprising Governments, NGOs and the relevant international organizations. | Рабочая группа открытого состава должна работать в направлении создания альянса реализации права на развитие в составе правительств, НПО и соответствующих международных организаций. |
| In order to do that, the three peacekeeping operations must learn from one another and work together. | Для этого три операции по поддержанию мира должны учиться друг у друга и работать сообща. |
| We must all work together to ensure that the future for all children is better and brighter. | Мы все должны работать вместе для того, чтобы обеспечить всем детям лучшее и более светлое будущее. |
| We must all work together and we must all do our fair share. | Мы все должны работать совместно и внести каждый свой вклад. |