| The Secretariat would work on the basis of the Advisory Committee's very acceptable recommendations. | Секретариат будет работать на основе весьма приемлемых рекомендаций Консультативного комитета. |
| No organization could work effectively without establishing priorities to reconcile limited resources with ambitious goals. | Ни одна организация не может эффективно работать без уделения первоочередного внимания вопросу увязывания ограниченных ресурсов и амбициозных целей. |
| Prisoners are allowed to refuse work on the grounds of poor working conditions. | Заключенные вправе отказаться работать по причине плохих условий труда. |
| Societies must work in good faith to make it function, ensuring genuine participation by the population. | Общества должны добросовестно работать, чтобы она функционировала, обеспечивая реальное участие населения. |
| It should also work with the relevant political parties and other groups to identify the hundreds of political prisoners remaining in detention. | Оно должно также работать с соответствующими политическими партиями и другими группами в стремлении установить имена сотен политических заключенных, которые еще остаются в тюрьмах. |
| His Government had always maintained that it would work with the international community for a peaceful transition to democracy in Cuba. | Правительство его страны всегда заявляло, что оно будет работать с международным сообществом в целях обеспечения мирного перехода к демократии на Кубе. |
| Recognizing that accountability was the cornerstone of an effective and trustworthy Organization, the Secretary-General would work with all stakeholders to identify areas that required further improvement. | Признавая, что подотчетность представляет собой краеугольный камень эффективно функционирующей и пользующейся доверием Организации, Генеральный секретарь будет и далее работать вместе со всеми заинтересованными сторонами над выявлением областей, нуждающихся в дальнейшем совершенствовании. |
| This situation must be recognized in order to urgently move forward and work to remedy it. | Необходимо признать наличие этой ситуации, с тем чтобы незамедлительно двигаться вперед и работать над ее исправлением. |
| NHRIs should work with parliaments to develop effective human rights impact assessment processes of proposed laws and policies. | НПЗУ должны работать совместно с парламентами для обеспечения эффективного процесса оценки влияния предложенных законов и политики на права человека. |
| NHRIs and parliaments should work together to encourage the development of a culture of respect for human rights. | НПЗУ и парламенты должны совместно работать на благо развития культуры уважения прав человека. |
| Similarly, a selective approach designed to address only one aspect - non-proliferation - will not work. | Избирательный подход, призванный рассматривать лишь один аспект - а именно, нераспространение, также не будет работать. |
| This [body] will be a subsidiary organ of the Council and work solely at its direction. | Этот [орган] будет являться вспомогательным органом Совета и работать исключительно под его руководством. |
| The Officers would work closely with the Departmental Assemblies, Communal Section Assemblies and Communal Section Administrative Councils. | Эти сотрудники будут работать в тесном контакте с департаментскими ассамблеями, общинными участками и исполнительными советами общинных участков. |
| Nine staff with public information experience would work in each centre located outside Port-au-Prince, assisting the two regional coordinators. | Девять сотрудников с опытом работы в области общественной информации будут работать в каждом центре за пределами Порт-о-Пренса, помогая двум региональным координаторам. |
| At the same time, we must also work together in a more effective partnership with one another and the Government of Afghanistan. | В то же время мы должны работать в рамках более эффективного партнерства друг с другом и с правительством Афганистана. |
| To meet that challenge, we must work together to find solutions to existing problems. | Для выполнения этой задачи нам необходимо работать вместе с целью нахождения решений существующим проблемам. |
| So we must work for a new San Francisco in that regard. | Поэтому нам необходимо работать в интересах создания нового Сан-Франциско в этой связи. |
| So if we have the necessary political will, the Open-ended Working Group will work marvellously well. | Поэтому, если мы проявим необходимую политическую волю, то Рабочая группа открытого состава будет прекрасно работать. |
| The World Summit provided us with new instruments, but we must work collectively and intensively to make that approach a reality. | Всемирный саммит обеспечил нас новыми инструментами, и мы должны работать сообща и активно, применяя этот подход на практике. |
| Her delegation would work to find concrete solutions to such important issues as sustainable development, poverty and international cooperation. | Ее делегация будет работать над поиском конкретных решений таких важных вопросов, как устойчивое развитие, нищета и международное сотрудничество. |
| The Higher Ministerial Committee for Security Sector Reform had begun its work to ensure respect for human rights. | В целях обеспечения соблюдения прав человека начал работать Высший комитет министров по реформированию сектора безопасности. |
| They should work together to contribute to national reconciliation and harmonization in the long-term interests of Myanmar and the region. | Они должны работать сообща в целях оказания содействия национальному примирению и гармонизации с учетом долгосрочных интересов Мьянмы и региона. |
| If the work of TRC is to continue and to be effective, it will be necessary to increase activities on several fronts. | Для того чтобы КИП продолжала работать и делала это эффективно, необходимо активизировать усилия на нескольких направлениях. |
| India will work towards developing an international normative framework for the promotion and protection of human rights. | Индия будет работать над созданием международных нормативных рамок в области содействия правам человека и их защиты. |
| We will also work on identifying, distilling and sharing the lessons of conflict resolution. | Мы будем также работать над извлечением и учетом уроков и будем обмениваться опытом в области урегулирования конфликтов. |