| Let us work together to preserve our home, the Earth. | Давайте будем работать сообща, с тем чтобы сохранить наш дом - планету Земля. |
| In developing countries, they would work in close cooperation with the resident coordinator system. | В развивающихся странах они могли бы работать в тесном сотрудничестве с системой координаторов-резидентов. |
| The United Nations will work with the Government to improve performance in those areas as required. | При необходимости Организация Объединенных Наций будет работать с правительством по улучшению показателей в этих областях. |
| This problem can be solved only through multilateralism - that is, if nations work together. | Задача эта может быть решена только на основе многосторонних действий, то есть - если государства будут работать сообща. |
| We must work towards a settlement of the conflict and confrontation, otherwise more suffering and losses will continue on both sides. | Мы обязаны работать ради урегулирования конфликта и разрядки конфронтации; в противном случае обе стороны будут еще больше страдать и нести все больше потерь. |
| The fundamental principle that the General Assembly should work under is that we should not include non-consensual elements in a consensual draft resolution. | Основополагающий принцип, на основе которого должна работать Генеральная Ассамблея, заключается в том, что мы не должны включать «неконсенсусные» элементы в консенсусный проект резолюции. |
| As the ICTR completes its work, the Government of Rwanda would welcome working with the United Nations. | С завершением работы МУТР правительство Руанды приветствовало бы возможность работать с Организацией Объединенных Наций. |
| It is now important for all of us to look ahead and work strenuously to stabilize the region. | Сейчас для всех нас важно смотреть вперед и усиленно работать над восстановлением стабильности в регионе. |
| Human rights work needed to address a changing context while continuing to deal with ongoing concerns. | Деятельность в области прав человека было необходимо адаптировать к происходящим изменениям и одновременно продолжать работать над решением сохраняющихся проблем. |
| Let us therefore work to break down the walls that keep future European Union citizens apart. | Поэтому давайте работать над тем, чтобы разрушить стены, которые разделяют будущих членов Европейского Союза. |
| The student group had launched a 3.5-metre rocket and would work on building a nano-satellite. | Группа студентов запустила ракету длиной 3,5 м и будет работать по созданию нано-спутника. |
| We must work together to improve the lives of people in poverty and to reverse the continuing degradation of the global environment. | Мы должны работать сообща для улучшения условий жизни людей, живущих в нищете, и для преодоления продолжающейся деградации глобальной окружающей среды. |
| We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. | Мы должны укрепить наши взаимные связи и работать совместно в стремлении найти решения проблемам, которые затрагивают всех нас. |
| We must all work together - developed and developing countries - to eradicate this and other diseases such as malaria and tuberculosis. | Нам следует работать всем вместе, развитым и развивающимся странам, чтобы покончить с этой и другими болезнями, такими, как малярия и туберкулез. |
| My nation will work with the Security Council to meet our common challenge. | Мое государство будет работать с Советом Безопасности для решения наших общих задач. |
| We will work with the Security Council for the necessary resolutions. | Мы будем работать с Советом Безопасности в целях принятия необходимых резолюций. |
| Eight months later, all the National Civil Police officers involved continue to report for work as usual. | По прошествии восьми месяцев все, причастные к этому преступлению сотрудники НГП, по-прежнему продолжают спокойно работать на своих местах. |
| The best protection was afforded by creating an environment in which women could work in freedom and security. | Наилучшая защита обеспечивается путем создания атмосферы, в которой женщины могли бы работать в условиях свободы и безопасности. |
| We must hope that the political leaders elected on 11 November will work in this direction. | Хочется надеяться, что политические руководители, избранные 11 ноября, будут работать в этом направлении. |
| They will work directly under the supervision of the Unit Head. | Эти сотрудники будут работать под прямым руководством начальника Группы. |
| His delegation joined others in emphasizing that the United Nations should work on bridging the digital divide. | Его делегация присоединяется к другим представителям, подчеркнувшим, что Организация Объединенных Наций должна работать над ликвидацией разрыва в применении цифровых технологий. |
| Yet in declaring the Second Decade, the United Nations had shown its awareness that there was still work ahead. | В то же время, провозгласив второе Десятилетие, Организация Объединенных Наций продемонстрировала свое понимание того, что предстоит работать и дальше. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that these policies may discriminate against children who must work. | Тем не менее Комитет озабочен тем, что эта политика может оказаться дискриминационной в отношении детей, которые вынуждены работать. |
| Remote users will work on the system using a single interface - a well-known Web browser. | Удаленные пользователи будут работать с системой, используя единый интерфейс - хорошо знакомый ШёЬ-броузер. |
| We must work on that premise, with a view to adopting a lasting solution to the problem of the Middle East. | Мы должны работать, исходя из этой предпосылки, с тем чтобы выработать долгосрочное решение ближневосточной проблемы. |