| How we make the partnership work is the key question. | Ключевым является вопрос о том, как заставить партнерства работать. |
| Between 12 and 14, children may work only as apprentices. | В возрасте 1214 лет дети могут работать лишь в качестве учеников. |
| The international community must preserve the integrity and authority of the global treaties and work to further strengthen those instruments. | Международное сообщество должно сохранить неприкосновенность и авторитет глобальных договоров и работать в направлении их дальнейшего укрепления. |
| This service can work with 40 young people and their families at any one time and is highly effective. | Такая служба одновременно и весьма эффективно может работать с 40 подростками и их семьями. |
| Generally no child under the age of 13 may work. | В целом ни один ребенок в возрасте до 13 лет не имеет права работать. |
| We must work harder today so that those who have suffered can rebuild their future tomorrow. | Мы должны сегодня работать еще более напряженно, с тем чтобы те, кто пострадал, могли завтра заняться восстановлением своего будущего. |
| We hope that the Monitoring Team will work vigorously for the improvement of sanction measures in accordance with that plan. | Мы надеемся, что Группа по наблюдению будет энергично работать над совершенствованием санкционных мер в соответствии с этим планом. |
| Women could work part-time or at home in all economic sectors, including industry. | Женщина имеет возможность работать неполный рабочий день или надомно во всех секторах экономики, в том числе в промышленности. |
| Such an approach may work in limited cases where there is no likelihood of renewed weapons purchases. | Такой подход может «работать» только в ограниченном числе случаев, когда нет возможностей вновь купить оружие. |
| Any difference in pay is based either on qualification, skills or work performance. | Любая разница в оплате зависит либо от квалификации, либо от умения работать, либо от производительности труда. |
| It will work with and for the Committee. | Он будет работать совместно с Комитетом и на него. |
| It is also concerned that children involved in cotton harvesting may be at risk of exposure to hazardous work conditions. | Он испытывает также озабоченность по поводу того, что дети, занимающиеся сбором хлопка, могут работать в опасных условиях. |
| We are confident that the Monitoring Team will keep up the good work in fulfilment of its mandate. | Мы убеждены в том, что Группа по наблюдению будет и далее успешно работать над осуществлением своего мандата. |
| It is imperative that we all work together to ensure that conflict does not occur. | Нам всем необходимо совместно работать ради обеспечения того, чтобы конфликты не разражались вообще. |
| Governments must work with civil society to ensure that conflicts in Africa are not just managed, but thoroughly resolved. | Правительства должны работать вместе с гражданским обществом для обеспечения того, чтобы конфликты в странах Африки не только находились под контролем, но и эффективно урегулировались. |
| It may continue its work, informally, on Tuesday afternoon, and the whole of Wednesday. | Он может на неофициальной основе работать во вторник во второй половине дня и всю среду. |
| The ASEAN countries attach great importance to the entry into force of the CTBT and will work harder with other countries to this effect. | Страны АСЕАН придают огромную важность вступлению ДВЗЯИ в силу и будут работать еще активнее с другими странами для достижения этой цели. |
| The Secretary-General has appointed an Ombudsman who will work to facilitate conflict resolution, including allegations of discrimination. | Генеральный секретарь назначил Омбудсмена, который будет работать в целях содействия урегулированию конфликтов, в том числе связанных с утверждениями о дискриминации. |
| The truth is spreading that we must all work together. | Все шире признается истина, что мы должны работать вместе. |
| They must set aside confrontation and work together to put an end to the violence. | Они должны отказаться от конфронтации и работать вместе над прекращением насилия. |
| UNDCP will seek greater cooperation with non-governmental organizations and work to assist them in enhancing their capacities and in promoting cooperation among them. | ЮНДКП будет стремиться к более широкому сотрудничеству с неправительственными организациями и работать над оказанием им помощи в увеличении их потенциала и развитии сотрудничества между ними. |
| Government and industry must work together to develop the techniques and mechanisms to end this trade. | Правительства и промышленность должны работать вместе, чтобы разработать методы и механизмы для прекращения этой торговли. |
| We must work towards this goal or render ourselves incapable of discharging the mandate for the maintenance of international peace and security. | Мы должны работать для достижения этой цели или же признать собственную некомпетентность в выполнении мандата по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Her country would work to bring about such change. | Сингапур будет работать на благо таких перемен. |
| They could then work at least until the judgments are rendered. | Тогда они могли бы работать по крайней мере до вынесения решений. |