| The Special Rapporteur on racism should also work closely with the Special Rapporteur on the human rights of migrants. | Специальный докладчик по расизму должен также работать в тесном сотрудничестве с Специальным докладчиком по правам человека мигрантов. |
| He asked whether foreigners could work in all sectors, and whether restrictions applied to the public sector. | Он спрашивает, могут ли иностранцы работать во всех секторах и применяются ли в отношении государственного сектора ограничения. |
| We must also work to prevent stigmatization of and discrimination against those living with HIV/AIDS and groups at increased risk of infection. | Мы также должны работать в направлении предотвращения социального отчуждения и дискриминации в отношении тех, кто болен ВИЧ/ СПИДом, и групп повышенного риска. |
| The Argentine commitment to making globalization work towards the well-being of all was also made clear. | Аргентина четко заявила также о своей решимости заставить глобализацию работать на повышение уровня благосостояния всех. |
| We can and will work together to further reduce this figure. | Мы можем и будем работать сообща для уменьшения этого показателя. |
| We must work together to ensure that our victory is complete. | Мы должны работать сообща, чтобы добиться полной победы. |
| Any attempt to impose democracy or any particular model of democracy from outside will not work. | Все попытки навязать демократию или какую-либо конкретную модель демократии извне «работать» не будут. |
| Both the project manager and the editor will work under the supervision of the Intersecretariat Working Group. | И руководитель проекта, и редактор будут работать под руководством Межсекретариатской рабочей группы. |
| But we cannot work in isolation, given the interdependent nature of security, development and human rights. | Но мы не можем работать в изоляции, с учетом взаимосвязи безопасности, развития и соблюдения прав человека. |
| Article 18 of the Constitution stipulates that children above the age of 14 may work. | В статье 18 Конституции предусматривается, что дети старше 14 лет имеют возможность работать. |
| But while he enjoyed a certain freedom of action, he could not work in a vacuum. | Однако, пользуясь определенной свободой действий, он не может работать в вакууме. |
| The Syrian leadership has decided to establish a national investigation commission that will work in close cooperation with the Mehlis Commission. | Сирийское руководство приняло решение о создании национальной Комиссии по расследованию, которая будет работать в тесном сотрудничестве с Комиссией Мехлиса. |
| They should work for the universalization of Protocol V and its expeditious and effective implementation. | Им надо работать над универсализацией Протокола V и его оперативным и эффективным осуществлением. |
| The security context in which the United Nations and the humanitarian agencies must work is a particularly difficult one. | Сложными остаются условия, прежде всего в сфере безопасности, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и международным гуманитарным организациям. |
| The Taliban poses a common threat and both countries must work together to address it. | «Талибан» создает общую для двух стран угрозу, и им надлежит совместно работать над ее устранением. |
| We hope that those key provisions of the draft Convention will work in practice. | Надеемся, что эти ключевые положения Конвенции будут эффективно работать на практике. |
| The Committee must work with States to identify gaps they must close to comply fully with resolution 1540. | Комитет должен работать вместе с государствами в целях выявления пробелов, которые должны быть устранены для обеспечения соблюдения в полном объеме резолюции 1540. |
| We must work assiduously for a culture of human rights to pervade the globe. | Мы должны неустанно работать, чтобы культура прав человека распространилась по всему земному шару. |
| All actors involved must work together in the interest of a sustainable future. | Все субъекты должны совместно работать в интересах обеспечения устойчивого будущего. |
| We will work with the Secretariat, Council colleagues and others to take this forward. | Мы будем работать вместе с Секретариатом, с коллегами в Совете и с другими участниками, чтобы продвинуться вперед в этом деле. |
| WFP recognizes the potential for collaborating with SESRTCIC and will work towards establishing formal means for sharing data and information. | МПП признает потенциальные возможности для взаимодействия с СЕСРТСИК и будет работать над созданием официальных каналов для обмена данными и информацией. |
| This management team would work extremely closely with the Board and hold regular consultations to keep communications fully in line. | Эта группа управляющих будет работать в исключительно тесной связи с членами Совета и проводить регулярные консультации для обеспечения постоянной связи. |
| Only a very few countries have obstructed the Conference on Disarmament from carrying out work on this issue in accordance with the General Assembly resolutions. | Лишь очень небольшое число стран мешают Конференции по разоружению работать над этим вопросом в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| We believe that we must work together in this new millennium to better this world. | Мы считаем, что в новом тысячелетии мы должны работать сообща для того, чтобы построить более счастливый мир. |
| We hope all delegations will work in the interest of world peace and security. | Мы надеемся на то, что все делегации будут работать в интересах мира и безопасности во всем мире. |