| The World Bank, IMF and the Commission shared a common objective and should work together to achieve it. | Всемирный банк, МВФ и Комиссия преследуют общую цель, и для ее достижения они должны работать сообща. |
| Culturally, they should learn from each other and work for common prosperity. | В культурном отношении им следует учиться друг у друга и работать во имя общего процветания. |
| On that basis, it appears possible to establish and maintain alliances to bridge gaps and to really work together. | На этой основе появляется возможность создавать и поддерживать союзы, чтобы восполнять пробелы и действительно работать вместе. |
| The international community must work better together, quite simply, to meet the new threats. | Чтобы противостоять новым угрозам, международному сообществу надо просто-напросто лучше работать сообща. |
| This approach has been discussed in terms of identifying possible new issues on which the Conference can work productively. | Этот подход обсуждался в ракурсе идентификации возможных новых проблем, над которыми может продуктивно работать Конференция по разоружению. |
| Therefore, the United Nations must work closely with the subregional institutions - in a spirit of partnership, of course. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна работать в тесном контакте с субрегиональными учреждениями - в духе партнерства, разумеется. |
| The existing institutional machinery, the Government, the gender desks, the Ministries and non-governmental organizations would all work in a collaborative manner. | Существующий организационный механизм, правительство, гендерные службы, министерства и неправительственные организации будут работать в сотрудничестве друг с другом. |
| Two out of three Japanese women left work after giving birth. | Две из трех японских женщин бросают работать после родов. |
| The review team will work under the auspices and guidance of the MCC. | Группа по обзору будет работать под эгидой и руководством ККУ. |
| The Committee should work with Governments to find effective solutions that would eventually lead to the elimination of all forms of racial discrimination. | Комитет должен работать с правительствами в целях поиска эффективных решений, которые могли бы в конечном итоге привести к ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| The Unit will also work with Member States on policies relating to uniformed personnel. | Группа также будет работать в сотрудничестве с государствами-членами по вопросам политики в отношении персонала регулярных контингентов. |
| The incumbent will work with both Headquarters auditors and resident auditors to ensure that information technology issues are appropriately addressed. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет работать с ревизорами из Центральных учреждений и ревизорами-резидентами, добиваясь надлежащего решения вопросов, касающихся информационных технологий. |
| Three Ones: making the money work | «Триединые» ключевые принципы: заставить деньги работать |
| I agree with those who believe that we must now work hard to avert yet another blank year. | Я согласен с теми, кто полагает, что нам надо сейчас усердно работать во избежание еще одного бесплодного года. |
| For many women and men, the possibility of working part-time is highly significant to the reconciliation of family and work. | Для многих женщин и мужчин возможность работать неполный рабочий день имеет весьма важное значение с точки зрения совмещения семейных и производственных обязанностей. |
| But let us also work with our eyes directed to the realities of this world. | Вместе с тем давайте также работать с учетом реальностей нашего мира. |
| Therefore, development partners, both bilateral and multilateral, must work effectively to support the implementation of the Programme of Action. | Поэтому партнеры по развитию - как двусторонние, так и многосторонние, - должны эффективно работать в поддержку осуществления этой Программы действий. |
| From 2005 the Bonn UN organizations will all work together at one site. | С 2005 года организации ООН в Бонне будут работать вместе на одной и той же территории. |
| I will work in the coming months to solidify potential commitments to such a Fund. | В предстоящие месяцы я буду работать над конкретизацией потенциальных обязательств в отношении такого фонда. |
| Members should have expert knowledge of the issues and it should work by consensus. | Члены должны квалифицированно разбираться в рассматриваемых вопросах, а Комиссии следует работать на началах консенсуса. |
| International banks and local banks can work together in various areas. | Международные банки и местные банки могут работать сообща в различных областях. |
| A partner in the project is the Federal Ministry of Economics and Labour of Germany, whose experts will work within the Competition Council. | Партнером в этом проекте является федеральное министерство экономики и труда Германии, эксперты которого будут работать в Совете по вопросам конкуренции. |
| We must all work together if our joint efforts are to have maximum effect. | Мы все должны работать во взаимодействии, если мы хотим добиться максимальной отдачи от наших усилий. |
| Yet even the best systems cannot work without the involvement of local communities and their volunteers. | Но даже самые лучшие системы не могут работать без участия местных общин и их добровольцев. |
| Such reform would enable the Economic and Social Council to play a greater role, enjoy enhanced authority and work better. | Такая реформа позволила бы Экономическому и Социальному Совету играть более значительную роль, пользоваться более широкими полномочиями и лучше работать. |