| The United Nations agencies in Paraguay should work together closely to address indigenous issues, including forced labour. | Учреждения Организации Объединенных Наций в Парагвае должны работать в тесном сотрудничестве над решением проблем коренных народов, включая проблему принудительного труда. |
| EEA nationals may reside and work in Norway for a period of up to three months without a permit. | Граждане ЕЭП могут проживать и работать в Норвегии без специального разрешения в течение трех месяцев. |
| The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. | Исполнительному главе следует работать в официальном и неофициальном порядке с этим сотрудником и продемонстрировать его полную поддержку. |
| The Alliance will now work with leaders of the Movement to implement the decisions made in Baku. | Теперь «Альянс» будет совместно с лидерами Движения работать над претворением в жизнь решений, принятых в Баку. |
| Please be assured that we will work assiduously in all areas to fight against non-communicable diseases. | Позвольте заверить вас, что мы будем усердно работать во всех областях борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
| Consultants should always work with these core ERM staff, and most importantly, knowledge transfer from consultant to core staff should be ensured. | Консультанты должны всегда работать с этими основными сотрудниками по ОУР, и, что более важно, необходимо обеспечить передачу знаний от консультантов этим основным сотрудникам. |
| UNICEF will work with its global partners to raise the standards of setting priorities, coordination, governance, management and evaluation in these partnerships. | Фонд будет работать со своими глобальными партнерами над повышением стандартов в области установления приоритетов, координации, контроля, управления и оценки в рамках этих партнерств. |
| The programme will also work with relevant stakeholders to implement a comprehensive sectoral action plan at central and local levels. | Программа будет также работать с соответствующими заинтересованными сторонами для осуществления всеобъемлющего секторального плана действий на центральном и местном уровнях. |
| For those who cannot work, sufficient support should be given through security and special benefits. | Тем людям, которые не могут работать, необходимо оказывать достаточную поддержку посредством пособий социального страхования и специальных льгот. |
| The lack of stability in developing countries' households forces girls and women to either work or marry early. | Отсутствие стабильности в домашних хозяйствах развивающихся стран заставляет девушек и женщин либо работать, либо рано выходить замуж. |
| University researchers and fieldworkers and field professionals must work in partnership to develop appropriate and cost-effective technology and solutions and standards. | Научные работники и специалисты-практики должны работать в партнерстве, разрабатывая оптимальные и экономичные технологии, решения и стандарты. |
| The working groups will be invited to discuss how IWAC can work most effectively for the benefit of Parties and non-Parties alike. | Рабочим группам будет предложено обсудить вопрос о том, какие меры может принять МЦОВ, с тем чтобы с максимальной эффективностью работать в интересах как Сторон, так и государств, не являющихся Сторонами. |
| The pilot reporting would help to identify the diseases on which this Task Force should work in the future. | Экспериментальный цикл отчетности поможет выявить те болезни, над которыми Целевая группа должна работать в будущем. |
| Unemployed persons receive benefits and microcredits, can work for a wage by performing community service and can take job training and retraining classes. | Безработные получают пособие, микрокредиты, имеют возможность работать на оплачиваемых общественных работах, проходить обучение и переобучение. |
| The competent State authorities are carrying out environmental remediation work to eradicate all traces of this destruction. | Кувейтские компетентные власти продолжают работать в этом направлении, устраняя все последствия разрушений, причиненных захватчиками. |
| As a consequence, during this process, which takes about eight months, asylum-seekers cannot officially work in Panama. | В результате этого в течение этой процедуры, которая занимает порядка восьми месяцев, просители убежища не могут официально работать в Панаме. |
| During the Great Depression, new programs were introduced to ensure the security of those who could no longer work. | В годы "великой депрессии" были приняты новые программы, обеспечивающие безопасность тех, кто более не в силах работать. |
| The Netherlands is dedicated to contributing actively to those ends and will work to develop concrete and practical measures. | Нидерланды привержены внесению активного вклада в достижение этих целей и будут работать в целях разработки конкретных и практических мер. |
| We must work collectively to implement the agreed outcomes and to achieve concrete results. | Мы должны коллективно работать в направлении выполнения согласованных документов и добиваться конкретных результатов. |
| We must therefore work simultaneously on targeted strategies to resolve these tensions and on strengthening collective security mechanisms. | Поэтому нам необходимо одновременно и целенаправленно работать над стратегиями ликвидации этой напряженности и над укреплением механизмов коллективной безопасности. |
| We must work hard and take bold decisions in laying the foundation for lasting progress. | Мы должны настойчиво работать и принимать смелые решения, с тем чтобы заложить основы для прочного прогресса. |
| Therefore, much more needs to be done to make the money work more efficiently, particularly for women and girls. | Поэтому необходимо принимать значительно более серьезные меры для того, чтобы заставить выделяемые средства работать более эффективно, особенно в интересах женщин и девочек. |
| The State party reiterated its willingness to cooperate and work together with the SPT. | Государство-участник подтвердило свою готовность работать в сотрудничестве с Подкомитетом. |
| States parties must work together to establish a fund to support inclusive education. | Государствам-участникам следует работать сообща с целью создания фонда поддержки инклюзивного образования. |
| UNAMI will work with KRG to build the capacity of this important new institution. | МООНСИ будет работать совместно с РПК над укреплением потенциала этого важного нового учреждения. |