| We must all work to realize that vision. | Все мы должны работать для осуществления этой мечты. |
| The Protocol will also be of great value as the Peacebuilding Commission begins its work. | Протокол будет также крайне ценен сейчас, когда начинает работать Комиссия по миростроительству. |
| Next year the European Union looks forward to much more progress as we work together to fulfil our commitments. | В следующем году Европейский союз надеется достичь большего прогресса по мере того, как мы будем работать сообща в целях выполнения наших обязательств. |
| But much hard work remains to mobilize economic and financial support. | Однако предстоит много и напряжено работать для мобилизации экономической и финансовой поддержки. |
| We must now ensure that it begins its work by the end of this year. | Теперь мы должны сделать так, чтобы до конца этого года она начала работать. |
| We will work together and I very much count on their support. | Мы будем работать вместе, и я очень рассчитываю на вашу поддержку. |
| UNICEF will work with the National Committees to ensure appropriate disclosure and explanation of the total costs of raising funds and implementing programmes. | ЮНИСЕФ будет работать с национальными комитетами для обеспечения того, чтобы данные об общих затратах на мобилизацию средств и осуществление программ должным образом разъяснялись и обнародовались. |
| He would work in interaction with Governments and would, with their consent, visit their respective countries. | Он будет работать во взаимодействии с правительствами и, с их согласия, посещать соответствующие страны. |
| UNODC should work to promote the ratification of those conventions and improve international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance. | ЮНОДК следует работать над содействием ратификации этих конвенций и совершенствованием международного сотрудничества в вопросах борьбы с преступностью, в частности в том, что касается экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
| Let us work so that some day we will feel proud as human beings. | Давайте работать так, чтобы однажды мы смогли гордиться тем, что являемся людьми. |
| Let us work towards a new enlightenment, the unity of the United Nations. | Давайте же работать на благо нового просвещения, единства Организации Объединенных Наций. |
| Thus we should work together so that our wishes today can become reality tomorrow. | Поэтому мы должны работать вместе, чтобы наши сегодняшние устремления завтра могли стать реальностью. |
| My delegation will work with other delegations for the inclusion of those concerns in the World Programme of Action for Youth. | Мы намерены работать с другими делегациями над включением этих вопросов во Всемирную программу действий, касающуюся молодежи. |
| We must work together with Africa to ensure that our common development goals are achieved. | Мы должны работать вместе с Африкой, чтобы добиться достижения наших общих целей в области развития. |
| Governments must work with parents to provide an environment in which children can grow up into responsible citizens. | Правительства должны работать с родителями в целях создания условий, в которых дети могли бы вырасти ответственными гражданами. |
| The Security Council should work openly on behalf of the general membership. | Совету Безопасности следует работать в условиях открытости от имени всех членов Организации. |
| Member States must work assiduously during this session to inject substance into the agreed negotiations on the Council's modalities. | В ходе нынешней сессии государства-члены должны неустанно работать, с тем чтобы наполнить конкретным содержанием достигнутые договоренности относительно модальностей такого Совета. |
| The world community must work actively to overcome disparities and inequalities between the countries of the North and the South. | Мировому сообществу необходимо активно работать над преодолением различий и неравенства между странами Севера и Юга. |
| Moreover, Governments should encourage active community participation and work closely with civil society to prevent crime, deal with offenders and reintegrate victims into society. | Кроме того, правительствам следует поощрять активное участие местных общин и тесно работать с гражданским обществом в целях предупреждения преступности, наказания нарушителей и реинтеграции жертв преступлений в общество. |
| It must also work to bring every country, without exception, under the safeguards regime. | Оно должно также работать над тем, чтобы поставить объекты всех стран без исключения под режим гарантий. |
| In that way, the representative would be better able to lead and work for the people who elected him. | Таким образом этот представитель сможет лучше руководить и работать в интересах людей, которые его избрали». |
| We must all work together to facilitate the attainment of peace in the region. | Мы должны работать сообща, чтобы способствовать достижению мира в регионе. |
| We shall work for steady progress in the areas of small arms and light weapons and the CCW process. | Мы будем работать в целях достижения устойчивого прогресса в области стрелкового оружия и легких вооружений и в процессе КНО. |
| The Mine Ban Treaty illustrates that Governments and civil society can successfully work together to overcome a severe humanitarian challenge. | Договор о запрещении мин служит доказательством того, что правительства и гражданское общество могут успешно работать вместе для преодоления серьезнейших гуманитарных проблем. |
| We are convinced that we must work to alert people to avoid repeating the errors of the past. | Мы убеждены, что должны работать на упреждение во избежание повторения человечеством ошибок прошлого. |