| We should work together so that we can benefit from the process of globalization. | Совместно же работать нам следует для того, чтобы все мы могли извлекать пользу из процесса глобализации. |
| So, let us work to translate it into a tangible reality. | Поэтому давайте работать для того, чтобы трансформировать это в ощутимую реальность». |
| They need to identify priorities and opportunities, and work on them. | Они должны определить приоритеты, выявить возможности и работать над их реализацией. |
| But, again, capital would also work longer. | Но капитал также будет работать дольше. |
| Such a centre would work in close cooperation with global and other regional centres. | Этот центр будет работать в тесном сотрудничестве с глобальными центрами и другими региональными центрами. |
| In such a situation, the obligation to negotiate prior to taking countermeasures would work in favour of the wrongdoing State. | В такой ситуации обязательство проводить переговоры до принятия контрмер будет работать в пользу государства-нарушителя. |
| First, the world must work from common standards. | Во-первых, мир должен работать согласно общим стандартам. |
| Sarkozy's slogan "work more to earn more" has won him considerable support. | Лозунг Саркози «больше работать, чтобы больше зарабатывать» принес ему значительную поддержку. |
| Given a chance, the poor would work, save and reinvest their capital and thereby escape from the vicious poverty cycle. | Имея соответствующие возможности, представители бедных слоев населения будут работать, откладывать средства и реинвестировать свой капитал и таким образом смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
| Consideration could now be given to developing coherent and well planned interventions at national levels to identify specific issues upon which convention secretariats could work jointly. | В настоящее время можно было бы уделить внимание разработке последовательных и хорошо спланированных мероприятий на национальных уровнях, с тем чтобы определить конкретные вопросы, над которыми секретариаты конвенций могли бы работать совместно. |
| Because these options cannot work, the sole alternative is an exit from the eurozone by Greece and some other current members. | Поскольку эти альтернативы не могут работать, единственная альтернатива - выход Греции и некоторых нынешних членов из еврозоны. |
| We should work together to resolve any and all obstacles to the safe delivery of humanitarian assistance. | Нам нужно совместно работать над устранением всех и любых препятствий, мешающих безопасному оказанию гуманитарной помощи. |
| In addition, we must work together to put the Organization back on a steady course as a catalyst for development and progress. | Кроме того, мы должны совместно работать, чтобы вновь поставить Организацию на твердый курс как катализатора развития и прогресса. |
| Norway will therefore work to make the report even more informative and useful to the membership at large. | Поэтому Норвегия будет работать над тем, чтобы доклад был еще более содержательным и полезным для всех членов Организации. |
| He hoped that all States would work together for the speedy establishment of a strong and credible court. | Он выражает надежду, что все государства будут совместно работать в интересах скорейшего создания сильного и дееспособного Суда. |
| The international community and United Nations bodies must work in cooperation with the Bretton Woods institutions to prevent cyclical upheavals. | Международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций должны работать в сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы предотвратить цикличные беспорядки. |
| Simply copying American, British, or other Western policies and institutions will not work. | Простое копирование американских, британских и других западных политик и институтов не будет работать. |
| John Maynard Keynes once said that monetary policy may work like a string. | Джон Мейнер Кейнс однажды сказал, что валютная политика может работать как тетива лука. |
| The international community must work towards ensuring equal access to education for all. | Международное сообщество должно работать в направлении обеспечения равного доступа к образованию для всех. |
| You rarely hear of men not allowing their wives to study, work, or go out during the day. | Редко можно услышать, что мужчины запрещают своим женам учиться, работать или выходить в течение дня. |
| Developed and developing countries should work together to solve the population problem. | Развитым и развивающимся странам следует работать сообща над решением проблем народонаселения. |
| It would work closely with non-governmental organizations in providing education, training, economic opportunities and rehabilitation programmes for the disabled. | Правительство будет работать в тесной связи с неправительственными организациями в разработке программ образования, расширения экономических возможностей и реабилитации для инвалидов. |
| The many different humanitarian agencies must work together in a coordinated effort to provide aid. | Многочисленные и различные гуманитарные учреждения должны работать сообща, предпринимая скоординированные усилия по оказанию помощи. |
| We must work for a real culture of peace. | Мы должны работать во имя подлинной культуры мира. |
| Meanwhile, those employees left behind must work that much harder, often without increased compensation. | Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты. |