| The Board noted that each researcher can handle several projects at one time or can work part-time on a particular project. | Комиссия отметила, что научные сотрудники могут одновременно участвовать в реализации нескольких проектов или работать неполный рабочий день по конкретному проекту. |
| However, it is not clear from the progress report how the new arrangements for contractual services will work in practice. | Однако из отчета о ходе исполнения бюджета неясно, как новые механизмы предоставления услуг по контрактам будут работать на практике. |
| The Mission will work in close cooperation with EUFOR, which would deploy in support of MINURCAT activities. | Миссия будет работать в тесном сотрудничестве с СЕС, которые будут развернуты в поддержку деятельности МИНУРКАТ. |
| Yet, to be effective, all key stakeholders must work as one rule of law community. | Однако для реальных результатов все ключевые заинтересованные структуры должны работать как единое сообщество, выступающее за верховенство права. |
| We must therefore work together so that this High-level meeting will give rise to concrete and decisive acts to safeguard future and present generations. | Поэтому мы должны работать сообща, с тем чтобы это заседание высокого уровня привело к принятию конкретных и решительных мер по спасению будущих и нынешнего поколений. |
| We must work quickly and more effectively in order to avoid failure in attaining the goals that were set in 2001. | Мы должны работать оперативно и более эффективно для того, чтобы избежать срывов в достижении целей, которые были определены в 2001 году. |
| The challenge now is making those three existing principles work for a comprehensive Papua New Guinea response. | Теперь задача состоит в том, чтобы заставить эти три существующих принципа работать в рамках всеобъемлющих действий Папуа - Новой Гвинеи. |
| It is also our hope that the world can work together to eliminate trade and taxation policies that distort the market. | Мы надеемся также, что все страны мира смогут работать сообща в интересах отмены торговой и налоговой практики, подрывающей рынок. |
| We must work together, under the umbrella of the United Nations, to find these additional funds. | Мы должны работать сообща под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы найти эти дополнительные фонды. |
| We should work with urgency; there is no time to rest. | Мы должны работать с чувством неотложности; сейчас не время для отдыха. |
| Let us all work constructively, tirelessly and consistently to help the parties make this happen. | Давайте сообща работать конструктивно, неустанно и последовательно, с тем чтобы помочь сторонам добиться этого. |
| What works in one locality might not work in another. | То, что работает в одних условиях, может не работать в других. |
| Where we have differences, we will work to resolve them in a spirit of mutual respect. | Там, где между нами есть разногласия, мы будем работать для их урегулирования в духе взаимоуважения. |
| We will work together to share our nuclear security best practices with other nations, including through international fora. | Мы будем работать вместе в области обмена наилучшей практикой по вопросам ядерной физической безопасности с другими странами, в том числе в рамках международных форумов. |
| The challenge is to design cities in which the poor can work and live in dignity. | Задача заключается в том, чтобы спроектировать такие города, в которых бедные могли бы работать и жить в условиях уважения их достоинства. |
| In a spirit of integration, solidarity, and reconciliation they would work to eliminate discrimination and build a prosperous nation. | Действуя в духе интеграции, солидарности и примирения, они будут работать над ликвидацией дискриминации и построением процветающей нации. |
| The Administration will work together with the Board to revise the standard fraud reporting templates. | Администрация будет совместно с Комиссией работать над пересмотром стандартных образцов докладов о случаях мошенничества. |
| We should work to fulfil the agreed development goals, as economic exclusion provides fertile ground for extremist elements. | Нам следует упорно работать во имя достижения согласованных целей в области развития, поскольку экономическая изоляция служит благодатной почвой для экстремистских элементов. |
| We will work cooperatively to prevent and disrupt proliferation finance, in furtherance of the objectives of UNSCR 1540. | Мы будем совместно работать по предотвращению и пресечению финансирования распространения для достижения целей резолюции 1540 СБ ООН. |
| The Fund continues its work through a strategy that provides support to family planning, increased skilled birth attendance and emergency obstetric care. | Фонд продолжает работать над осуществлением стратегии, обеспечивающей поддержку в области планирования семьи, расширение сферы услуг квалифицированных акушерок и оказание акушерских услуг в чрезвычайных ситуациях. |
| The comity of nations should work together, in a spirit of solidarity, to reach a unified position on the reform of this important body. | Сообщество наций должно работать сообща в духе солидарности в интересах согласования общей позиции по реформе этого важного органа. |
| As current Chair of the Non-Aligned Movement, Egypt will work to enhance South-South cooperation in coordination with the Group of 77 and China. | В качестве действующего Председателя Движения неприсоединения Египет намерен в координации с Группой 77 и Китаем работать над расширением сотрудничества Юг-Юг. |
| The Chairperson will no doubt enhance effective team work with the other members of the Bureau. | Председатель, вне всякого сомнения, вместе с другими членами Бюро будет работать в целях повышения эффективности сотрудничества. |
| In doing so, we must work in innovative ways. | При этом мы должны работать новаторскими методами. |
| All Member States must work together, on the basis of the principles enumerated, to address the important issue before them. | Для решения стоящей перед ними важной проблемы все государства-члены должны работать сообща и с опорой на вышеуказанные принципы. |