The Board noted that each researcher can handle several projects at one time or can work part-time on a particular project. |
Комиссия отметила, что научные сотрудники могут одновременно участвовать в реализации нескольких проектов или работать неполный рабочий день по конкретному проекту. |
However, it is not clear from the progress report how the new arrangements for contractual services will work in practice. |
Однако из отчета о ходе исполнения бюджета неясно, как новые механизмы предоставления услуг по контрактам будут работать на практике. |
The Mission will work in close cooperation with EUFOR, which would deploy in support of MINURCAT activities. |
Миссия будет работать в тесном сотрудничестве с СЕС, которые будут развернуты в поддержку деятельности МИНУРКАТ. |
Yet, to be effective, all key stakeholders must work as one rule of law community. |
Однако для реальных результатов все ключевые заинтересованные структуры должны работать как единое сообщество, выступающее за верховенство права. |
We must therefore work together so that this High-level meeting will give rise to concrete and decisive acts to safeguard future and present generations. |
Поэтому мы должны работать сообща, с тем чтобы это заседание высокого уровня привело к принятию конкретных и решительных мер по спасению будущих и нынешнего поколений. |
We must work quickly and more effectively in order to avoid failure in attaining the goals that were set in 2001. |
Мы должны работать оперативно и более эффективно для того, чтобы избежать срывов в достижении целей, которые были определены в 2001 году. |
The challenge now is making those three existing principles work for a comprehensive Papua New Guinea response. |
Теперь задача состоит в том, чтобы заставить эти три существующих принципа работать в рамках всеобъемлющих действий Папуа - Новой Гвинеи. |
It is also our hope that the world can work together to eliminate trade and taxation policies that distort the market. |
Мы надеемся также, что все страны мира смогут работать сообща в интересах отмены торговой и налоговой практики, подрывающей рынок. |
We must work together, under the umbrella of the United Nations, to find these additional funds. |
Мы должны работать сообща под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы найти эти дополнительные фонды. |
We should work with urgency; there is no time to rest. |
Мы должны работать с чувством неотложности; сейчас не время для отдыха. |
Let us all work constructively, tirelessly and consistently to help the parties make this happen. |
Давайте сообща работать конструктивно, неустанно и последовательно, с тем чтобы помочь сторонам добиться этого. |
What works in one locality might not work in another. |
То, что работает в одних условиях, может не работать в других. |
Where we have differences, we will work to resolve them in a spirit of mutual respect. |
Там, где между нами есть разногласия, мы будем работать для их урегулирования в духе взаимоуважения. |
We will work together to share our nuclear security best practices with other nations, including through international fora. |
Мы будем работать вместе в области обмена наилучшей практикой по вопросам ядерной физической безопасности с другими странами, в том числе в рамках международных форумов. |
The challenge is to design cities in which the poor can work and live in dignity. |
Задача заключается в том, чтобы спроектировать такие города, в которых бедные могли бы работать и жить в условиях уважения их достоинства. |
In a spirit of integration, solidarity, and reconciliation they would work to eliminate discrimination and build a prosperous nation. |
Действуя в духе интеграции, солидарности и примирения, они будут работать над ликвидацией дискриминации и построением процветающей нации. |
The Administration will work together with the Board to revise the standard fraud reporting templates. |
Администрация будет совместно с Комиссией работать над пересмотром стандартных образцов докладов о случаях мошенничества. |
We should work to fulfil the agreed development goals, as economic exclusion provides fertile ground for extremist elements. |
Нам следует упорно работать во имя достижения согласованных целей в области развития, поскольку экономическая изоляция служит благодатной почвой для экстремистских элементов. |
We will work cooperatively to prevent and disrupt proliferation finance, in furtherance of the objectives of UNSCR 1540. |
Мы будем совместно работать по предотвращению и пресечению финансирования распространения для достижения целей резолюции 1540 СБ ООН. |
The Fund continues its work through a strategy that provides support to family planning, increased skilled birth attendance and emergency obstetric care. |
Фонд продолжает работать над осуществлением стратегии, обеспечивающей поддержку в области планирования семьи, расширение сферы услуг квалифицированных акушерок и оказание акушерских услуг в чрезвычайных ситуациях. |
The comity of nations should work together, in a spirit of solidarity, to reach a unified position on the reform of this important body. |
Сообщество наций должно работать сообща в духе солидарности в интересах согласования общей позиции по реформе этого важного органа. |
As current Chair of the Non-Aligned Movement, Egypt will work to enhance South-South cooperation in coordination with the Group of 77 and China. |
В качестве действующего Председателя Движения неприсоединения Египет намерен в координации с Группой 77 и Китаем работать над расширением сотрудничества Юг-Юг. |
The Chairperson will no doubt enhance effective team work with the other members of the Bureau. |
Председатель, вне всякого сомнения, вместе с другими членами Бюро будет работать в целях повышения эффективности сотрудничества. |
In doing so, we must work in innovative ways. |
При этом мы должны работать новаторскими методами. |
All Member States must work together, on the basis of the principles enumerated, to address the important issue before them. |
Для решения стоящей перед ними важной проблемы все государства-члены должны работать сообща и с опорой на вышеуказанные принципы. |