| Now, we must work actively for success. | Сейчас мы должны активно работать в целях обеспечения успеха. |
| All Liberian parties must work together in a spirit of cooperation and reconciliation to ensure the consolidation of much-needed peace in Liberia. | Все либерийские стороны должны работать сообща в духе сотрудничества и примирения для обеспечения укрепления столь необходимого в Либерии мира. |
| They must work together now to agree to mutually acceptable implementation modalities for the pre-interim and interim periods that would follow a comprehensive peace agreement. | Сейчас они должны вместе работать над согласованием взаимоприемлемых вариантов осуществления на предпромежуточный и промежуточный периоды, которые последуют за заключением всеобъемлющего мирного соглашения. |
| He will work with the Intelligence and Security Agency management to ensure that the Agency develops as it should. | Он будет работать с руководством Управления разведки и безопасности для обеспечения того, чтобы Управление развивалось должным образом. |
| In addition, some government authorities seem to have hardened their position with regard to allowing international non-governmental organizations to continue their work unconditionally. | Кроме того, некоторые правительственные власти, как представляется, ужесточили свою позицию по отношению к международным неправительственным организациям, не позволяя им продолжать работать без каких-либо условий. |
| NGOs and academics should work closely with the working group and submit papers to next year's session. | НПО и представителям академических кругов следует работать в тесном контакте с рабочей группой и представить документы на ее сессию в будущем году. |
| This does not necessarily mean that we must work on all of them at the same time. | Но это вовсе не означает, что над всеми ими нам надо работать одновременно. |
| We must now examine them in detail and work together towards their implementation. | Мы должны сейчас подробно рассмотреть их и совместно работать над их осуществлением. |
| On average, 15,000 Filipino women migrated annually overseas for domestic work. | В среднем 15000 филиппинских женщин ежегодно уезжают за границу работать прислугой. |
| A national environmental information network comprising a small number of key institutions coordinated by the national focal point and organizing an agreed national programme of work. | Ь) национальной экологической информационной сети, состоящей из небольшого числа ключевых институтов, деятельность которых будет координироваться таким национальным центром и которые будут работать по согласованной национальную программе. |
| We see endless meetings about what the CD should work on, instead of discussions on the details of negotiated treaties. | Вместо обсуждений по деталям согласуемых договоров мы наблюдаем бесконечные совещания по поводу того, над чем следует работать КР. |
| China said it was prepared to join consensus and work on the basis of the A-5. | Китай сказал, что он готов присоединиться к консенсусу и работать на основе предложения пятерки. |
| In the past, this programme provided for the establishment of several subsidiary bodies that could work in parallel without being linked. | В прошлом эта программа предусматривала учреждение нескольких вспомогательных органов, которые могли работать параллельно, без увязки. |
| Russia will continue its active work to secure progress in this direction. | Россия будет и впредь активно работать для достижения успеха на этом направлении. |
| Let us work in that perspective, drawing on acquired experience. | Так давайте же работать в этой перспективе, используя накопленный опыт. |
| Currently a new Working Group is being formed which will work on the text of the Law on Prohibition of Family Violence. | В настоящее время формируется новая рабочая группа, которая будет работать над текстом закона о запрещении насилия в семье. |
| These laws do not contain provisions which would prohibit the work of women in NGO sector. | В этих законах не содержится положений, которые запрещали бы женщинам работать в секторе неправительственных организаций. |
| The other Government organs and society must also bear the responsibility and work for its success. | Другие государственные структуры и общество должны также нести свою долю ответственности и работать на благо общего дела. |
| It remains to be seen how it will work in practice. | Однако еще не ясно, как это будет работать на практике. |
| One of the key messages was that the Council and its subsidiary bodies should work as a system. | Одна из главных идей заключалась в том, что Совету и его вспомогательным органам следует работать системно. |
| If a special warning lamp contains two or more optical systems, all the optical systems shall work in phase. | 8.2 Если специальный предупреждающий огонь состоит из двух или более оптических систем, то все оптические системы должны работать синхронно. |
| UNICEF will work with specialized partners to build capacities, improve indicators of change in knowledge and behaviour and identify promising, rights-based approaches to communication. | ЮНИСЕФ будет работать со специализированными партнерами в целях наращивания потенциалов, улучшения показателей повышения осведомленности и изменения поведения и выявления перспективных подходов к связям с общественностью на основе прав человека. |
| He assured delegations that UNDP would work to ensure that all initiatives were demand-driven based on country needs. | Он заверил делегации в том, что ПРООН будет работать над обеспечением того, чтобы все инициативы определялись спросом с учетом потребностей стран. |
| Ineffective and non-transparent provision of funds for financing educational activity defines the conditions in which future teachers will work. | Неэффективное и непрозрачное выделение средств на финансирование образовательной деятельности предопределяет условия, в которых будут работать будущие учителя. |
| Countries in affected regions should also work closely with officials of the international financial institutions and with each other to identify and develop such projects. | Страны в пострадавших регионах должны также работать в тесном контакте с должностными лицами международных финансовых институтов и друг с другом, чтобы определить и разработать такие проекты. |