| The High Representative stands ready to advise and work with Bosnia and Herzegovina institutions in this regard. | Высокий представитель готов оказать консультативную помощь и работать с институтами Боснии и Герцеговины в этом направлении. |
| At regional and national levels, UNICEF will work primarily with regional organizations, national statistical offices, ministries of social welfare and research institutions. | На региональном и национальном уровнях ЮНИСЕФ будет главным образом работать с региональными организациями, национальными статистическими службами, министерствами социального обеспечения и научно-исследовательскими учреждениями. |
| The Joint Mediation Support Team is also continuing its work with UNAMID and the Darfur-Darfur Dialogue to set up civil society advisory forums. | Кроме того, Совместная группа по поддержке посредничества продолжает работать совместно с ЮНАМИД и в рамках Междарфурского диалога над созданием консультативных форумов гражданского общества. |
| The UNFICYP Force Commander will work with military commanders on both sides to extend this constructive approach to other military activities. | Командующий силами ВСООНК будет работать совместно с военными командующими обеих сторон с целью распространения этого конструктивного подхода на другие военные мероприятия. |
| Facilities and services provided at sessions enabled Parties and observers to meet, work together and advance the intergovernmental process. | Условия и услуги, обеспечивавшиеся в ходе сессий, позволили Сторонам и наблюдателям встречаться, совместно работать и добиваться дальнейшего прогресса межправительственного процесса. |
| The Team will work in cooperation with others, build on existing experiences and identify areas where it could add most value. | Группа будет работать в сотрудничестве с другими партнерами, использовать имеющийся опыт и определять области, где она может принести больше всего пользы. |
| Above all, we must work together. | Кроме того, мы должны работать сообща. |
| Therefore, we must work towards achieving greater transparency and fighting illegal exploitation. | Потому мы должны работать над достижением большей транспарентности и бороться с незаконной эксплуатацией. |
| It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. | Им является прежде всего наша политическая воля заставить их работать и вместе находить решения наших общих проблем. |
| We must work in concert to provide that institution with the resources necessary to discharge effectively its mandates. | Мы должны работать согласованно в целях обеспечения этого учреждения ресурсами, необходимыми ему для эффективного выполнения стоящих перед ним задач. |
| They can work well only if the world's multipolar reality is taken into account. | А они могут работать как следует лишь в том случае, если будет учитываться многополюсный характер мира. |
| To that end, they must unite and work together for their common development. | Поэтому они должны объединиться и работать сообща в интересах своего общего развития. |
| She would also work to develop a broad network of academics and stakeholders with a view to exchanging information on the theme areas. | Она будет также работать над созданием широкой сети ученых и заинтересованных сторон с целью обмена информацией по тематическим областям. |
| It hoped that all delegations would work together to achieve a consensus on the next scale. | США надеются, что все делегации будут работать сообща в целях достижения консенсуса по следующей шкале. |
| The committee will work on the implementation of both recommendations stemming from the analysis and from the Yogyakarta Principles. | Этот комитет будет работать над осуществлением рекомендаций, вытекающих как из анализа положения, так и из Джокьякартских принципов. |
| Instead, parents, professionals and government authorities will work towards effective solutions. | Для этого родители, специалисты и органы государственной власти будут работать над поиском действенных решений. |
| These children work in appalling conditions in gold mining, the informal sector, agriculture and as housemaids. | Такие дети вынуждены работать в ужасающих условиях на золотодобыче, в неформальном секторе, в сельском хозяйстве, а девушки - в домашнем хозяйстве. |
| I hope that we will work for the common good. | Я надеюсь, что мы будем работать на общее благо. |
| It is also how we create a group of trained and disciplined experts who can work towards the same ideals. | Именно так мы создаем группу подготовленных и дисциплинированных экспертов, которые могут работать во имя тех же идеалов. |
| Let us work together in a constructive and transformative way. | Давайте же работать сообща, конструктивным образом добиваясь перемен. |
| With less than two years to go before the NPT Review Conference, the Commission's work is urgent. | До начала Конференции по рассмотрению действия ДНЯО осталось меньше двух лет, поэтому работать Комиссии надо очень оперативно. |
| That fight was also a shared problem and States must work together to find common solutions. | Эта борьба является также общей проблемой, и государства должны работать совместно в поисках общих решений. |
| Let us work together to give our global village a peaceful and prosperous future. | Давайте же вместе работать над тем, чтобы у нашей глобальной деревни было мирное и светлое будущее. |
| Governments should therefore take the lead and work together in the economic sector to resolve the current global food crisis. | Поэтому правительства должны взять на себя инициативу и совместно работать в экономическом секторе для урегулирования нынешнего глобального продовольственного кризиса. |
| We must all work together to realize a future that is stable and free of deadly weapons. | Мы все должны сообща работать ради обеспечения такого будущего, которое было бы стабильным и свободным от смертоносного оружия. |