The High Representative stands ready to advise and work with Bosnia and Herzegovina institutions in this regard. |
Высокий представитель готов оказать консультативную помощь и работать с институтами Боснии и Герцеговины в этом направлении. |
At regional and national levels, UNICEF will work primarily with regional organizations, national statistical offices, ministries of social welfare and research institutions. |
На региональном и национальном уровнях ЮНИСЕФ будет главным образом работать с региональными организациями, национальными статистическими службами, министерствами социального обеспечения и научно-исследовательскими учреждениями. |
The Joint Mediation Support Team is also continuing its work with UNAMID and the Darfur-Darfur Dialogue to set up civil society advisory forums. |
Кроме того, Совместная группа по поддержке посредничества продолжает работать совместно с ЮНАМИД и в рамках Междарфурского диалога над созданием консультативных форумов гражданского общества. |
The UNFICYP Force Commander will work with military commanders on both sides to extend this constructive approach to other military activities. |
Командующий силами ВСООНК будет работать совместно с военными командующими обеих сторон с целью распространения этого конструктивного подхода на другие военные мероприятия. |
Facilities and services provided at sessions enabled Parties and observers to meet, work together and advance the intergovernmental process. |
Условия и услуги, обеспечивавшиеся в ходе сессий, позволили Сторонам и наблюдателям встречаться, совместно работать и добиваться дальнейшего прогресса межправительственного процесса. |
The Team will work in cooperation with others, build on existing experiences and identify areas where it could add most value. |
Группа будет работать в сотрудничестве с другими партнерами, использовать имеющийся опыт и определять области, где она может принести больше всего пользы. |
Above all, we must work together. |
Кроме того, мы должны работать сообща. |
Therefore, we must work towards achieving greater transparency and fighting illegal exploitation. |
Потому мы должны работать над достижением большей транспарентности и бороться с незаконной эксплуатацией. |
It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. |
Им является прежде всего наша политическая воля заставить их работать и вместе находить решения наших общих проблем. |
We must work in concert to provide that institution with the resources necessary to discharge effectively its mandates. |
Мы должны работать согласованно в целях обеспечения этого учреждения ресурсами, необходимыми ему для эффективного выполнения стоящих перед ним задач. |
They can work well only if the world's multipolar reality is taken into account. |
А они могут работать как следует лишь в том случае, если будет учитываться многополюсный характер мира. |
To that end, they must unite and work together for their common development. |
Поэтому они должны объединиться и работать сообща в интересах своего общего развития. |
She would also work to develop a broad network of academics and stakeholders with a view to exchanging information on the theme areas. |
Она будет также работать над созданием широкой сети ученых и заинтересованных сторон с целью обмена информацией по тематическим областям. |
It hoped that all delegations would work together to achieve a consensus on the next scale. |
США надеются, что все делегации будут работать сообща в целях достижения консенсуса по следующей шкале. |
The committee will work on the implementation of both recommendations stemming from the analysis and from the Yogyakarta Principles. |
Этот комитет будет работать над осуществлением рекомендаций, вытекающих как из анализа положения, так и из Джокьякартских принципов. |
Instead, parents, professionals and government authorities will work towards effective solutions. |
Для этого родители, специалисты и органы государственной власти будут работать над поиском действенных решений. |
These children work in appalling conditions in gold mining, the informal sector, agriculture and as housemaids. |
Такие дети вынуждены работать в ужасающих условиях на золотодобыче, в неформальном секторе, в сельском хозяйстве, а девушки - в домашнем хозяйстве. |
I hope that we will work for the common good. |
Я надеюсь, что мы будем работать на общее благо. |
It is also how we create a group of trained and disciplined experts who can work towards the same ideals. |
Именно так мы создаем группу подготовленных и дисциплинированных экспертов, которые могут работать во имя тех же идеалов. |
Let us work together in a constructive and transformative way. |
Давайте же работать сообща, конструктивным образом добиваясь перемен. |
With less than two years to go before the NPT Review Conference, the Commission's work is urgent. |
До начала Конференции по рассмотрению действия ДНЯО осталось меньше двух лет, поэтому работать Комиссии надо очень оперативно. |
That fight was also a shared problem and States must work together to find common solutions. |
Эта борьба является также общей проблемой, и государства должны работать совместно в поисках общих решений. |
Let us work together to give our global village a peaceful and prosperous future. |
Давайте же вместе работать над тем, чтобы у нашей глобальной деревни было мирное и светлое будущее. |
Governments should therefore take the lead and work together in the economic sector to resolve the current global food crisis. |
Поэтому правительства должны взять на себя инициативу и совместно работать в экономическом секторе для урегулирования нынешнего глобального продовольственного кризиса. |
We must all work together to realize a future that is stable and free of deadly weapons. |
Мы все должны сообща работать ради обеспечения такого будущего, которое было бы стабильным и свободным от смертоносного оружия. |