| The two parties should work together to improve relations and enhance the prospects for contact. | Две стороны должны работать сообща в целях улучшения отношений и укрепления контактов. |
| The President also informed that these Coordinators would work under the authority of the 2007 Presidents. | Председатель также сообщила, что эти координаторы будут работать под началом председателей 2007 года. |
| Recognizing also the key role of cities, UNEP will work to integrate water resources management issues into city development strategies. | Признавая также ключевую роль городов, ЮНЕП будет работать над интеграцией вопросов регулирования водных ресурсов в стратегии развития городов. |
| With our approaches thus in harmony, Japan and the United Nations can and must work together. | Таким образом, исходя из общности наших подходов, Япония и Организация Объединенных Наций могут и должны работать вместе. |
| To be effective, and to get due credit, the General Assembly must work in a transparent and understandable manner. | Для того чтобы быть эффективной и добиться надлежащего доверия, Генеральная Ассамблея должна работать транспарентно и ясно. |
| We need to create regional cooperation, build civic structures and community services and work with non-governmental organizations. | Мы должны налаживать региональное сотрудничество, создавать гражданские структуры и коммунальные службы и работать с неправительственными организациями. |
| That organ could work in a new format, involving all members of the Security Council. | Этот орган может работать в новом формате с подключением всех членов Совета Безопасности. |
| Governments must work with the United Nations system and with international and non-governmental organizations to protect children's rights. | Для обеспечения защиты прав детей правительства должны работать с системой Организации Объединенных Наций и международными и неправительственными организациями. |
| As for the various United Nations missions and agencies in the subregion, they must work in a concerted and integrated fashion. | Что касается различных миссий Организации Объединенных Наций и учреждений в субрегионе, то они должны работать согласованным и комплексным образом. |
| The Committee, based on recommendations from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, will work to develop standards for measuring States' implementation of resolution 1373. | Комитет в соответствии с рекомендациями Исполнительного директората Контртеррористического комитета будет работать над стандартами оценки хода осуществления государствами резолюции 1373. |
| We have shown that we can dialogue and work together. | Мы продемонстрировали, что можем вести диалог и работать вместе. |
| First, we must work together, in unity. | Во-первых, мы должны работать вместе, выступая единым фронтом. |
| The Security Council should work closely with the Commission to benefit from its advice as we move forward. | Совет Безопасности должен работать в тесном контакте с Комиссией, чтобы извлечь пользу из ее рекомендаций в момент нашего продвижения вперед. |
| The Chief would need to be conversant with dedicated computer software and would manage and supervise the work of the Unit. | Он должен уметь работать с соответствующим программным обеспечением, руководить работой Группы и обеспечивать соответствующий контроль. |
| WFP will work with ISESCO in this field. | МПП будет работать совместно с ИСЕСКО в этой области. |
| We acknowledge that there is still work to be done as far as capacity-building is concerned. | Мы признаем, что нам еще нужно работать над наращиванием потенциала. |
| UNECE should work in close cooperation with this and other organizations to maximize efficiency; | ЕЭК ООН следует работать в тесном взаимодействии с этими и другими организациями в целях обеспечения максимальной эффективности; |
| We must all work to solve those pressing issues. | Все мы должны работать над решением этих острых проблем. |
| Thirdly, we must now work towards translating into concrete action the commitments made with respect to the internationally agreed development goals and objectives. | В-третьих, теперь мы должны работать над претворением в конкретные дела взятых на себя обязательств в контексте международно согласованных целей и задач в области развития. |
| All the countries in the region must work together in keeping with the spirit and the letter of this important resolution. | Все страны региона должны работать сообща с целью соблюдения духа и буквы этой важной резолюции. |
| In the coming weeks, we will work with the sanctions committee to ensure that this draft resolution is as effective as possible. | В предстоящие недели мы будем работать с Комитетом по санкциям для обеспечения максимальной эффективности этого проекта резолюции. |
| This may work well in case the two treaties are part of the same regime. | Это может работать, когда оба договора относятся к одному и тому же режиму. |
| The team shall designate a rapporteur who will work with the Office of the Secretary of the Executive Board in drafting the report. | Группа назначит докладчика, который будет работать с канцелярией Секретаря Исполнительного совета над подготовкой проекта доклада. |
| Our States must work to put in place that kind of justice in our countries. | Наши государства должны работать для того, чтобы утвердить в наших странах такое правосудие. |
| The women concerned may only work in a number of approved premises in the town of San Nicolas. | Соответствующие женщины могут работать лишь в ряде разрешенных помещений в городе Сан-Николас. |