| I shall present a report by next January so that the next President can work on it. | К январю следующего года я представлю доклад, с тем чтобы следующий Председатель мог работать над этим вопросом. |
| This law defines conditions under which a foreigner or a stateless person can work in the Republic of Croatia. | В этом законе определяются условия, на которых иностранец или апатрид может работать в Республике Хорватии. |
| Here again, this can work well subject to the constitution and to national circumstances. | В этом случае система может работать при условии наличия конституции и учета национальных обстоятельств. |
| Member States must work collectively to this end. | Государства-члены должны работать сообща для достижения этой цели. |
| We believe that durable peace can be achieved only when all sides work together to settle their differences through diplomatic and peaceful means. | Мы считаем, что прочный мир может быть достигнут только тогда, когда все стороны будут работать вместе ради урегулирования их разногласий с помощью дипломатических и мирных средств. |
| In such case this person can apply to stay and work in Cyprus on a temporary basis until his final departure from Cyprus. | В таком случае это лицо может ходатайствовать о разрешении ему оставаться и работать на Кипре на временной основе до его окончательного отъезда из Кипра. |
| My delegation will work with other interested delegations on a draft resolution on this subject. | Моя делегация совместно с другими заинтересованными делегациями будет работать над проектом резолюции по данному вопросу. |
| I encourage all representatives in their work in this First Committee. | Я призываю всех представителей активно работать в Первом комитете. |
| Governments must work with society, or on its behalf, and not against it. | Правительства должны работать вместе с обществом и от его имени, а не против него. |
| It is expected that they will be working with the civilian police observers, primarily in field verification work. | Предполагается, что они будут работать в сотрудничестве с наблюдателями гражданской полиции, главным образом в сфере верификации. |
| It would be very difficult to conduct our work if we defer each and every draft resolution until the last minute. | Нам будет очень трудно работать, если мы будем откладывать на последнюю минуту рассмотрение каждого проекта резолюции. |
| I hope that this explanation will help the Committee proceed with its work without further delay. | Я надеюсь, что это объяснение поможет Комитету работать без дальнейших задержек. |
| We will work actively to that end in Geneva, New York and in any other competent forum. | В этих целях мы будем активно работать в Женеве, Нью-Йорке и на любом другом компетентном форуме. |
| It will work in collaboration with the United Nations, non-governmental organizations, and the international community. | Оно будет работать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и международным сообществом. |
| These officers will work under his authority and will be fully integrated into the Human Rights Field Operation. | Эти сотрудники будут работать под его руководством и будут полностью интегрированы в Полевой операции по правам человека в Руанде. |
| All components, including military, civilian and humanitarian, should work side by side in an integrated operations structure staffed from all departments. | Все компоненты, включая военный, гражданский и гуманитарный, должны работать бок о бок в рамках интегрированной оперативной структуры, укомплектованной персоналом из всех департаментов. |
| It was said that UNICEF should work in areas where women's actions had an impact on child development. | Было сказано, что ЮНИСЕФ следует работать в тех областях, где действия женщин оказывают воздействие на развитие детей. |
| They seemed to welcome the regime which provided work inside and outside the institution. | Видимо, их удовлетворяет режим, при котором они могут работать как внутри этого учреждения, так и за его пределами. |
| From the age of 15 onwards, schoolchildren may work for up to four weeks during the school vacation. | Начиная с 15 летнего возраста школьники могут работать в течение каникул, однако не более четырех недель. |
| In the subsequent creation of a unified national de-mining force, units that should have been interchangeable could not work effectively together. | В рамках последующего создания единых национальных сил по разминированию подразделения, которые должны были быть взаимозаменяемыми, не могли эффективно работать вместе. |
| Everybody is waiting for a peaceful time when they can work and live a normal life. | Все ждут, когда наступит мир, когда появится возможность нормально работать и жить нормальной жизнью. |
| These groups should fully involve national and local authorities and non-governmental organizations, and work with all concerned agencies and programmes, including those not having field representatives. | Эти группы должны активно привлекать национальные и местные власти и неправительственные организации и работать со всеми заинтересованными учреждениями и программами, включая те из них, которые не имеют представителей на местах. |
| We will work to realize their dreams. | Мы будем работать во имя осуществления их желаний. |
| We must work on finalizing the comprehensive nuclear test-ban treaty, and on furthering the disarmament process. | Мы должны работать над завершением всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний и над продвижением вперед процесса разоружения. |
| We should all work together towards a safer world and to reduce the fears and threats of the future as much as possible. | Мы должны работать сообща в целях создания более безопасного мира и максимально возможного уменьшения страхов и угроз в будущем. |