I shall present a report by next January so that the next President can work on it. |
К январю следующего года я представлю доклад, с тем чтобы следующий Председатель мог работать над этим вопросом. |
This law defines conditions under which a foreigner or a stateless person can work in the Republic of Croatia. |
В этом законе определяются условия, на которых иностранец или апатрид может работать в Республике Хорватии. |
Here again, this can work well subject to the constitution and to national circumstances. |
В этом случае система может работать при условии наличия конституции и учета национальных обстоятельств. |
Member States must work collectively to this end. |
Государства-члены должны работать сообща для достижения этой цели. |
We believe that durable peace can be achieved only when all sides work together to settle their differences through diplomatic and peaceful means. |
Мы считаем, что прочный мир может быть достигнут только тогда, когда все стороны будут работать вместе ради урегулирования их разногласий с помощью дипломатических и мирных средств. |
In such case this person can apply to stay and work in Cyprus on a temporary basis until his final departure from Cyprus. |
В таком случае это лицо может ходатайствовать о разрешении ему оставаться и работать на Кипре на временной основе до его окончательного отъезда из Кипра. |
My delegation will work with other interested delegations on a draft resolution on this subject. |
Моя делегация совместно с другими заинтересованными делегациями будет работать над проектом резолюции по данному вопросу. |
I encourage all representatives in their work in this First Committee. |
Я призываю всех представителей активно работать в Первом комитете. |
Governments must work with society, or on its behalf, and not against it. |
Правительства должны работать вместе с обществом и от его имени, а не против него. |
It is expected that they will be working with the civilian police observers, primarily in field verification work. |
Предполагается, что они будут работать в сотрудничестве с наблюдателями гражданской полиции, главным образом в сфере верификации. |
It would be very difficult to conduct our work if we defer each and every draft resolution until the last minute. |
Нам будет очень трудно работать, если мы будем откладывать на последнюю минуту рассмотрение каждого проекта резолюции. |
I hope that this explanation will help the Committee proceed with its work without further delay. |
Я надеюсь, что это объяснение поможет Комитету работать без дальнейших задержек. |
We will work actively to that end in Geneva, New York and in any other competent forum. |
В этих целях мы будем активно работать в Женеве, Нью-Йорке и на любом другом компетентном форуме. |
It will work in collaboration with the United Nations, non-governmental organizations, and the international community. |
Оно будет работать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и международным сообществом. |
These officers will work under his authority and will be fully integrated into the Human Rights Field Operation. |
Эти сотрудники будут работать под его руководством и будут полностью интегрированы в Полевой операции по правам человека в Руанде. |
All components, including military, civilian and humanitarian, should work side by side in an integrated operations structure staffed from all departments. |
Все компоненты, включая военный, гражданский и гуманитарный, должны работать бок о бок в рамках интегрированной оперативной структуры, укомплектованной персоналом из всех департаментов. |
It was said that UNICEF should work in areas where women's actions had an impact on child development. |
Было сказано, что ЮНИСЕФ следует работать в тех областях, где действия женщин оказывают воздействие на развитие детей. |
They seemed to welcome the regime which provided work inside and outside the institution. |
Видимо, их удовлетворяет режим, при котором они могут работать как внутри этого учреждения, так и за его пределами. |
From the age of 15 onwards, schoolchildren may work for up to four weeks during the school vacation. |
Начиная с 15 летнего возраста школьники могут работать в течение каникул, однако не более четырех недель. |
In the subsequent creation of a unified national de-mining force, units that should have been interchangeable could not work effectively together. |
В рамках последующего создания единых национальных сил по разминированию подразделения, которые должны были быть взаимозаменяемыми, не могли эффективно работать вместе. |
Everybody is waiting for a peaceful time when they can work and live a normal life. |
Все ждут, когда наступит мир, когда появится возможность нормально работать и жить нормальной жизнью. |
These groups should fully involve national and local authorities and non-governmental organizations, and work with all concerned agencies and programmes, including those not having field representatives. |
Эти группы должны активно привлекать национальные и местные власти и неправительственные организации и работать со всеми заинтересованными учреждениями и программами, включая те из них, которые не имеют представителей на местах. |
We will work to realize their dreams. |
Мы будем работать во имя осуществления их желаний. |
We must work on finalizing the comprehensive nuclear test-ban treaty, and on furthering the disarmament process. |
Мы должны работать над завершением всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний и над продвижением вперед процесса разоружения. |
We should all work together towards a safer world and to reduce the fears and threats of the future as much as possible. |
Мы должны работать сообща в целях создания более безопасного мира и максимально возможного уменьшения страхов и угроз в будущем. |