They also spelled out how the cooperative mechanisms such as joint implementation and emissions trading systems would work. |
В них также предусмотрено, каким образом будут работать такие механизмы сотрудничества, как совместное осуществление и системы торговли выбросами. |
UN-Habitat will work to enhance capacities for sustainable urban development and to improve urban governance and basic urban services. |
ООН-Хабитат будет работать над укреплением потенциала устойчивого градостроительства и совершенствования руководства городами и основными городскими услугами. |
UNDP and UNCDF will work closely with Member States to design appropriate funding mechanisms. |
ПРООН и ФКРООН будут работать в тесном сотрудничестве с государствами-членами в целях разработки надлежащих механизмов финансирования. |
Business and others should work to create long-term partnerships for sustainable development, engaging respectfully and openly with communities around the world. |
Деловые круги и другие заинтересованные участники должны работать над созданием долгосрочных партнерств в интересах устойчивого развития при уважительном и открытом привлечении к сотрудничеству общин из всех регионов мира. |
EEHC will work in close cooperation with the "Environment for Europe" WGSO. |
ЕКООСЗ будет работать в тесном сотрудничестве с РГСДЛ процесса "Окружающая среда для Европы". |
Law students will be able to conduct legal searches for their thesis and future work as lawyers. |
Студенты-юристы получат возможность проводить поиск правовых документов, необходимых для подготовки своих диссертаций, и работать в будущем адвокатами. |
Without satisfactory safety arrangements, no one will work in the area. |
Без надежных механизмов безопасности никто в этом районе работать не будет. |
The treaty bodies and special procedures have also continued their work on economic, social and cultural rights. |
Договорные органы и специальные процедуры также продолжали работать в области экономических, социальных и культурных прав. |
Countries must work together to develop the ICT sector and to close the digital divide. |
Страны должны совместно работать в целях развития ИКТ и сокращения цифрового разрыва. |
The least developed countries would work constructively with their partners to address existing and emerging development challenges. |
Наименее развитые страны будут конструктивно работать со своими партнерами в целях решения существующих и возникающих проблем в области развития. |
These widows work outside the home in order to support their families. |
Чтобы обеспечить пропитание семьи, им приходится работать вне дома. |
While the G-77's political involvement was growing, the development partners must work together with the developing countries in the interest of all. |
Параллельно с ростом политической вовлеченности Группы 77 партнеры по развитию должны работать вместе с развивающимися странами в интересах всех. |
The Working Party stated that all the specialized sections should work on this topic. |
Рабочая группа заявила о том, что все специализированные секции должны работать над этим вопросом. |
Since that treaty body started its work only recently it is premature to assess the implications of accession to that Convention for Liechtenstein. |
Поскольку этот договорной орган начал работать лишь недавно, сейчас было бы преждевременно оценивать последствия присоединения к этой Конвенции для Лихтенштейна. |
The intention is that they should work in a non-bureaucratic way and inspire others to act. |
Предполагается, что эта группа будет работать без всякой бюрократии и своим примером будет вдохновлять других. |
UNCTAD could work more with civil society to create data modules. |
ЮНКТАД могла бы более активно работать с гражданским обществом для создания модулей данных. |
The Political Affairs Officer would work directly under the supervision of the Special Representative of the Secretary-General, who is based in N'Djamena. |
Указанный сотрудник по политическим вопросам будет работать непосредственно под руководством Специального представителя Генерального секретаря, который базируется в Нджамене. |
New Zealand will now work to build on this solid foundation to achieve tangible progress on this vital issue. |
Ну а теперь Новая Зеландия будет, опираясь на этот солидный фундамент, работать над достижением ощутимого прогресса по этой насущной проблеме. |
The five permanent members would work to uphold the framework for the safe and secure uses of nuclear and radioactive materials for peaceful purposes. |
Пять постоянных членов будут работать над подкреплением структуры безопасного и надежного использования ядерных и радиоактивных материалов в мирных целях. |
An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. |
Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью. |
We will work in a spirit of cooperation and inclusiveness. |
Мы готовы работать в духе сотрудничества и всеобъемлющего подхода. |
Where necessary, the Office of the Prosecutor continues to assist and work closely with national authorities. |
В случае необходимости, Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать помощь национальным властям и работать с ними в тесном контакте. |
Chapter working groups will work closely with relevant UNEP divisions through electronic means; |
Рабочие группы по главам будут работать в тесном контакте со всеми соответствующими отделами ЮНЕП с использованием электронных средств; |
Though it could not work inside the country UNEP remained ready to do all it could to assist Somalia from without. |
Хотя ЮНЕП и не имеет возможности работать внутри страны, она по-прежнему готова сделать все возможное для оказания Сомали помощи извне. |
They wanted to continue work only under the UNMIK justice system. |
Они хотели бы работать только в правовой системе МООНК. |