| They also spelled out how the cooperative mechanisms such as joint implementation and emissions trading systems would work. | В них также предусмотрено, каким образом будут работать такие механизмы сотрудничества, как совместное осуществление и системы торговли выбросами. |
| UN-Habitat will work to enhance capacities for sustainable urban development and to improve urban governance and basic urban services. | ООН-Хабитат будет работать над укреплением потенциала устойчивого градостроительства и совершенствования руководства городами и основными городскими услугами. |
| UNDP and UNCDF will work closely with Member States to design appropriate funding mechanisms. | ПРООН и ФКРООН будут работать в тесном сотрудничестве с государствами-членами в целях разработки надлежащих механизмов финансирования. |
| Business and others should work to create long-term partnerships for sustainable development, engaging respectfully and openly with communities around the world. | Деловые круги и другие заинтересованные участники должны работать над созданием долгосрочных партнерств в интересах устойчивого развития при уважительном и открытом привлечении к сотрудничеству общин из всех регионов мира. |
| EEHC will work in close cooperation with the "Environment for Europe" WGSO. | ЕКООСЗ будет работать в тесном сотрудничестве с РГСДЛ процесса "Окружающая среда для Европы". |
| Law students will be able to conduct legal searches for their thesis and future work as lawyers. | Студенты-юристы получат возможность проводить поиск правовых документов, необходимых для подготовки своих диссертаций, и работать в будущем адвокатами. |
| Without satisfactory safety arrangements, no one will work in the area. | Без надежных механизмов безопасности никто в этом районе работать не будет. |
| The treaty bodies and special procedures have also continued their work on economic, social and cultural rights. | Договорные органы и специальные процедуры также продолжали работать в области экономических, социальных и культурных прав. |
| Countries must work together to develop the ICT sector and to close the digital divide. | Страны должны совместно работать в целях развития ИКТ и сокращения цифрового разрыва. |
| The least developed countries would work constructively with their partners to address existing and emerging development challenges. | Наименее развитые страны будут конструктивно работать со своими партнерами в целях решения существующих и возникающих проблем в области развития. |
| These widows work outside the home in order to support their families. | Чтобы обеспечить пропитание семьи, им приходится работать вне дома. |
| While the G-77's political involvement was growing, the development partners must work together with the developing countries in the interest of all. | Параллельно с ростом политической вовлеченности Группы 77 партнеры по развитию должны работать вместе с развивающимися странами в интересах всех. |
| The Working Party stated that all the specialized sections should work on this topic. | Рабочая группа заявила о том, что все специализированные секции должны работать над этим вопросом. |
| Since that treaty body started its work only recently it is premature to assess the implications of accession to that Convention for Liechtenstein. | Поскольку этот договорной орган начал работать лишь недавно, сейчас было бы преждевременно оценивать последствия присоединения к этой Конвенции для Лихтенштейна. |
| The intention is that they should work in a non-bureaucratic way and inspire others to act. | Предполагается, что эта группа будет работать без всякой бюрократии и своим примером будет вдохновлять других. |
| UNCTAD could work more with civil society to create data modules. | ЮНКТАД могла бы более активно работать с гражданским обществом для создания модулей данных. |
| The Political Affairs Officer would work directly under the supervision of the Special Representative of the Secretary-General, who is based in N'Djamena. | Указанный сотрудник по политическим вопросам будет работать непосредственно под руководством Специального представителя Генерального секретаря, который базируется в Нджамене. |
| New Zealand will now work to build on this solid foundation to achieve tangible progress on this vital issue. | Ну а теперь Новая Зеландия будет, опираясь на этот солидный фундамент, работать над достижением ощутимого прогресса по этой насущной проблеме. |
| The five permanent members would work to uphold the framework for the safe and secure uses of nuclear and radioactive materials for peaceful purposes. | Пять постоянных членов будут работать над подкреплением структуры безопасного и надежного использования ядерных и радиоактивных материалов в мирных целях. |
| An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. | Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью. |
| We will work in a spirit of cooperation and inclusiveness. | Мы готовы работать в духе сотрудничества и всеобъемлющего подхода. |
| Where necessary, the Office of the Prosecutor continues to assist and work closely with national authorities. | В случае необходимости, Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать помощь национальным властям и работать с ними в тесном контакте. |
| Chapter working groups will work closely with relevant UNEP divisions through electronic means; | Рабочие группы по главам будут работать в тесном контакте со всеми соответствующими отделами ЮНЕП с использованием электронных средств; |
| Though it could not work inside the country UNEP remained ready to do all it could to assist Somalia from without. | Хотя ЮНЕП и не имеет возможности работать внутри страны, она по-прежнему готова сделать все возможное для оказания Сомали помощи извне. |
| They wanted to continue work only under the UNMIK justice system. | Они хотели бы работать только в правовой системе МООНК. |