Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Work - Работать"

Примеры: Work - Работать
Therefore women can go out of home and work. Поэтому женщины могут выходить из дома и работать.
There is no obstacle, legal or otherwise, limiting the areas in which women may work. Нет никаких юридических или иных препятствий, ограничивающих области, в которых могут работать женщины.
The foreign domestic workers may work for another employer while these criminal proceedings are in progress. Пока идет судебное разбирательство, иностранные домашние работницы могут работать на другого работодателя.
Refugees are allowed to find employment and work like any other non-nationals in terms of Zimbabwean Laws. Беженцам разрешено искать работу и работать наравне с другими лицами, не имеющими гражданства, как то предусмотрено в законодательстве Зимбабве.
They cannot work or make a living during their service period. Они не могут работать или обеспечивать свое существование во время несения ими службы.
Governments and the private sector must work together to improve synergy while raising the standards for all schools in the system. Правительства и частный сектор должны работать сообща в целях улучшения взаимодействия, одновременно повышая стандарты для всех школ системы.
She worried so much about her son's future that she fell into a deep depression and could no longer work. Она так сильно переживала за будущее своего сына, что впала в тяжелую депрессию и не смогла больше работать.
We will work together with special political missions towards that objective during 2011. В течение 2011 года мы будем работать в этом направлении совместно со специальными политическими миссиями.
The Government and the Roma people shall work in partnership for the implementation of strategies. Правительство и народ рома должны работать рука об руку для выполнения этих стратегий.
Developed and developing countries should work together and assist one another; together, they could make the difference. Развитые и развивающиеся страны должны работать вместе и помогать друг другу; сообща, они могут добиться результатов.
There are situations under which foreign and local firms can work together to exploit their respective comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes through interaction. При определенных условиях иностранные и местные компании могут работать совместно в целях использования своих соответствующих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов благодаря их взаимодействию.
In theory, related donors could work with the Bank and potential recipients and agree to use related funding to support ozone-depleting substance destruction projects. Теоретически соответствующие доноры могли бы работать с Банком и потенциальными реципиентами и согласовать использование соответствующих средств для поддержки реализации проектов по уничтожению озоноразрушающих веществ.
It will also work with stakeholders involved in vector control and malaria control; Он также будет работать с заинтересованными сторонами, участвующими в борьбе с переносчиками и с малярией;
The composite entity will work as a member of the resident coordinator system at the country level. На страновом уровне объединенная структура будет работать в качестве члена системы координаторов-резидентов.
In the face of difficult economic circumstances, development partners should not give up their commitments of resources and should work together to effect solutions. Перед лицом сложных экономических обстоятельств партнеры по процессу развития не должны отказываться от своих обещаний выделять ресурсы и должны работать сообща для претворения в жизнь принятых решений.
The United Nations will work with the Government and with its partners to fill some of the resulting gaps with short-term emergency interventions. Организация Объединенных Наций будет работать с правительством и его партнерами над устранением некоторых из создавшихся в результате этого пробелов с помощью краткосрочных чрезвычайных мер.
Another factor to consider is that new staff members need approximately three months until they work at full capacity. Другой фактор, который следует принимать во внимание, заключается в том, что новым сотрудникам требуется примерно три месяца, прежде чем они начнут работать в полную силу.
Humanitarian personnel have also been requested to contribute money or "volunteer" unpaid work to LTTE. Сотрудникам гуманитарных организаций было предложено также делать денежные взносы или «добровольно» работать в интересах ТОТИ.
Parties should work together to ensure that this transition is congruent with sustainable development processes in all countries. Сторонам следует совместно работать для обеспечения того, чтобы этот переход согласовывался с процессами устойчивого развития во всех странах.
More work was needed, however, in creating joint funding arrangements with other agencies. Однако следует больше работать над созданием совместных механизмов финансирования с другими учреждениями.
The incentive proposals would work better if the current system of crediting dividend tax against corporate tax were reversed. Предлагаемые стимулы будут работать эффективнее, если кардинально изменить действующую систему зачета налога на дивиденды в счет налога на корпорацию.
NGOs may also be more flexible and innovative than national institutes, but they should work in partnership with national governments, within national plans. Неправительственные организации могут также быть более гибкими и инновационными, чем государственные учреждения, но они должны работать в партнерстве с национальными органами власти в рамках национальных планов.
Permanent Forum members could work directly with the United Nations system in Ecuador to explain the Declaration and its implications. Члены Постоянного форума могли бы работать в непосредственном контакте с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре в целях разъяснения положений Декларации и их осуществления.
He will work closely with Governments in the region and with the international community. Он будет работать в плотном контакте с правительствами стран региона и с международным сообществом.
The Executive Directorate now realized that the biggest challenge in countering terrorism was to make those critically important tools work in practice. Сейчас Исполнительный директорат четко сознает, что наибольшая трудность в деле борьбы с терроризмом заключается в том, чтобы заставить эти исключительно важные инструменты работать.