It was further stated that the Commission should work on State practice rather than try to codify a definition of objections to reservations. |
Было указано далее, что Комиссии следует работать над практикой государств, а не пытаться кодифицировать определение возражений к оговоркам. |
However representatives of Member States representatives will work in close cooperation with partners to adapt this information to their country specific communication requirements. |
Однако представители государств-членов будут работать в тесном сотрудничестве с партнерами с целью адаптировать эту информацию под конкретные коммуникационные потребности своих стран. |
UNMIL must secure the full cooperation and work in partnership with national stakeholders, including the NCDDRR. |
МООНЛ должна обеспечить всестороннее сотрудничество и работать в тесном взаимодействии с национальными заинтересованными сторонами, включая НКРДРР. |
The Counter-Terrorism Committee should recognize the difficulties and work with the Pacific Islands Forum to explore mechanisms that might reduce the reporting burden. |
Контртеррористический комитет должен признать существование таких трудностей и работать вместе с Форумом тихоокеанских островных государств при разработке механизмов, которые могут ослабить бремя необходимой отчетности. |
It was a lifestyle issue for many women, who often opted for part-time work or job-share arrangements. |
Для многих женщин - это вопрос образа жизни, и они часто предпочитают работать на условиях неполной занятости или делить ставку с другим человеком. |
This commission should work in conjunction with a permanent national prison monitoring body, as recommended in the previous report. |
Эта комиссия должна работать в сотрудничестве с постоянным национальным органом по надзору за тюрьмами, как это было рекомендовано в предыдущем докладе. |
Under the law, a woman married to a Gabonese man could not work outside the home. |
По закону женщина, состоящая в браке с габонцем, не может работать вне дома. |
Women could also work in town and municipal councils, mayors' offices, political parties, etc. |
Женщины могут также работать в городских и муниципальных советах, мэриях, политических партиях и т.д. |
The United Nations will continue its work to make humanitarian assistance more effective in support of affected populations. |
Организация Объединенных Наций будет и дальше работать над повышением эффективности гуманитарной помощи, оказываемой пострадавшему населению. |
The CSTO member States will, for their part, work hard to attain that goal. |
Со своей стороны государства - члены ОДКБ будут активно работать для достижения этой цели. |
While respecting this independence, the organs must work together as one Court on matters of common concern. |
Уважая независимость друг друга, эти органы, тем не менее, должны работать вместе, как единый Суд, в решении вопросов, представляющих общий интерес. |
The deplorable conditions in which migrants are obliged to live and work indicate serious violations of articles 8 and 26 of the Covenant. |
Плачевные условия, в которых вынуждены жить и работать мигранты, свидетельствуют о серьезных нарушениях статей 8 и 26 Пакта. |
The Office will work towards increasing productivity, efficiency and cost-effectiveness throughout the Organization. |
Сектор будет работать над повышением производительности, эффективности и экономичности в рамках всей Организации. |
We need a multilateralism that is effective, with institutions that have teeth and a strong political will to make them work. |
Нам нужна многосторонность, которая была бы эффективной и имела институты, преисполненные решимости и политической воли, что заставило бы их работать. |
We must work together in a serious and concerted manner to achieve the MDGs and other goals outlined in the summit outcome document. |
Мы должны работать сообща на основе серьезных и согласованных усилий ради достижения ЦРДТ и других целей, намеченных в итоговом документе Саммита. |
Let us work together for development, justice and equity. |
Давайте работать в интересах обеспечения развития, справедливости и равноправия. |
Castro gives his people a stark choice: work for his regime, or starve. |
Кастро поставил свой народ перед суровым выбором: работать на режим или умереть от голода. |
In order to achieve our common objectives, our institutions must work together. |
Для достижения наших общих целей наши учреждения должны работать сообща. |
We should therefore work on all fronts at the same time. |
Поэтому мы должны работать по всем направлениям одновременно. |
We must rise above the dictates of narrow interests and work to benefit from the diverse perspectives of our membership. |
Мы должны возвыситься над диктатом узких национальных интересов и работать, выигрывая от разнообразных перспектив нашего членства. |
The system must work for all of us. |
Эта система должна работать для всех нас. |
These bodies should work jointly and in unison within a new international architecture. |
Эти органы должны работать совместно и в унисон в рамках новой международной архитектуры. |
We must first and foremost work together for the benefit of all. |
Мы должны, прежде всего, работать вместе на благо всех. |
We must work together on the basis of partnership for sustainable development. |
Мы должны совместно работать на основе партнерства в целях достижения устойчивого развития. |
Let us join hands and work together to build a harmonious world with lasting peace and common prosperity. |
Давайте сплотимся и будем работать вместе над построением гармоничного мирового сообщества, в котором царят прочный мир и всеобщее процветание. |