| It is a recognition that the Security Council cannot work alone in ensuring the success of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes. | Этот факт служит признанием того, что Совет Безопасности не может работать в одиночку, обеспечивая успех программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
| To succeed, our countries must work together, while also drawing on the expertise of civil society. | Для достижения успеха наши страны должны работать сообща, используя также опыт гражданского общества. |
| The United Nations must tirelessly and resolutely work daily for the triumph of peace and freedom. | Организация Объединенных Наций должна неустанно и решительно ежедневно работать во имя триумфа мира и свободы. |
| Some representatives considered that a gulf was being created between the two Committees, whereas their roles were complementary and they should work in harmony. | По мнению некоторых представителей, между двумя Комитетами образовалась пропасть, и это несмотря на то, что их функции являются взаимодополняющими и они должны работать согласованно. |
| We hope that the monitoring mechanism that the Council set up for Afghanistan a few days ago will do its work well. | Надеемся, что созданный Советом несколько дней тому назад механизм мониторинга для Афганистана будет хорошо работать. |
| In the 2004-2005 biennium, UNEP will work to build capacity for developing effective environmental legislation and institutions at all levels of governance. | В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов ЮНЕП будет работать над наращиванием потенциала по разработке эффективного природоохранного законодательства и развитию учреждений на всех уровнях руководства. |
| We will continue to cooperate and work with the world's research leaders and others in this field. | Мы и дальше будем сотрудничать и работать в этой области с ведущими исследователями мира и другими заинтересованными сторонами. |
| We must work with the uniformed services, including peacekeeping personnel. | Мы должны работать со службами, сотрудники которых носят униформу, в том числе с миротворцами. |
| The Social Housing Group will work in co-operation with the UNECE Real Estate Advisory Group (REAG). | Группа по социальному жилью будет работать в сотрудничестве с Консультативной группе по недвижимости (КГН) ЕЭК ООН. |
| The Conflict Prevention Group will work jointly with OSCE. | Группа по предупреждению конфликтов будет работать в сотрудничестве с ОБСЕ. |
| We also feel that such a mission should work closely with the TNG. | Мы также считаем, что такой миссии следует работать в тесном контакте с ПНП. |
| As long as we feel we have support, we can work. | Пока мы чувствуем, что нас поддерживают, мы можем работать. |
| The percentage of pre-trial detainees had been reduced; and some prisoners could work during the day under the rehabilitation policy. | Сократилась доля лиц, содержащихся под стражей без судебного разбирательства, и в целях перевоспитания некоторым заключенным разрешается работать в дневное время. |
| It was agreed that the co-chairs of the drafting group would work inter-sessionally to develop a further draft of the working paper. | Было решено, что сопредседатели редакционной группы будут работать в межсессионный период над разработкой еще одного проекта рабочего документа. |
| In terms of the timeline, at the Office of the Prosecutor we are starting work on these transfers as from now. | Что касается временных рамок, в Канцелярии обвинителя отныне мы начинаем работать над передачей этих дел. |
| Both the Security Council and regional organizations should work in partnership where appropriate. | Где это целесообразно, Совет Безопасности и региональные организации должны работать как партнеры. |
| We all must work together to ameliorate the plight of humanity, which needs peace, security and equal opportunity for development. | Все мы должны сообща работать над улучшением участи человечества, которому нужен мир, безопасность и равные возможности для развития. |
| His Group reaffirmed its commitment to working in a positive way in order to contribute to the work of the Commissions. | Его Группа подтверждает свое намерение работать в позитивном ключе для внесения вклада в работу Комиссии. |
| At the same time, they must work to ensure preparedness for future occurrences. | Одновременно они должны работать над тем, чтобы обеспечить готовность к будущим бедствиям. |
| The capacity of the Tribunal will continue to be fully utilized, with all work units dedicated to the principal goal of trial activity. | Трибунал будет по-прежнему работать в полную силу благодаря приверженности всех его подразделений достижению главной цели его судебной деятельности. |
| This can only work to the benefit of the Sudanese political process as a whole. | Это может работать лишь на благо суданского политического процесса в целом. |
| We again feel assured that both Timor-Leste and Indonesia will work together to resolve and push forward on this issue. | Мы вновь выражаем уверенность в том, что Тимор-Лешти и Индонезия будут работать сообща в интересах урегулирования этой проблемы и продвижения вперед в нужном направлении. |
| To ensure such support, the Council should work within its mandate and be seen to be doing so. | Для обеспечения такой поддержки Совету следует работать в рамках своего мандата, и чтобы это было очевидно. |
| Article 28 of the Constitution states that no one shall be compelled to perform work or service against his or her free will. | Статья 29 Конституции гласит, что никого нельзя заставлять работать или служить против его воли. |
| Children are not forced to perform work in Estonia. | В Эстонии детей не заставляют работать. |