| So, in the coming months, Britain will work with other countries to set out a road plan for the 2010 Conference. | Так что в предстоящие месяцы Соединенное Королевство будет работать с другими странами над составлением путевки для Конференции 2010 года. |
| China hopes that all the parties will work together to achieve this objective. | Китай надеется, что все стороны будут работать вместе над достижением этой цели. |
| There should be more awareness-raising programmes and campaigns and further work on the formal and rural sectors. | Следует проводить в жизнь больше программ и кампаний по повышению информированности общественности и работать дальше над улучшением положения в формальном и сельском секторах. |
| Pakistan recommended that Barbados work for the establishment of an independent human rights commission and submit its pending reports to the relevant treaty bodies. | Пакистан рекомендовал Барбадосу работать над созданием независимой правозащитной комиссии и представить еще не представленные доклады соответствующим договорным органам. |
| Barbados accepts the recommendation that it should work towards the establishment of an independent human rights commission in accordance with the Paris Principles. | Барбадос соглашается с рекомендацией относительно того, что ему следует работать над учреждением независимой правозащитной комиссии в соответствии с Парижскими принципами. |
| German law therefore determines under which circumstances a person may enter Germany and work there. | Поэтому законодательство Германии оговаривает, на каких условиях человек может въехать в Германию и работать в ней. |
| The State institutions will work with civil society to fully address these crimes and to prevent them. | Государственные учреждения будут работать с гражданским обществом, чтобы решительно бороться с этими преступлениями и предотвращать их. |
| Adequate access to knowledge and information helps communities work for a better future. | Адекватный доступ к знаниям и информации помогает обществам работать во имя лучшего будущего. |
| The Commission will complete its work and submit a final report within two years. | Планируется, что Комиссия будет работать два года, по истечении этого срока она представит свой заключительный доклад. |
| Visual media pools may work on the floor at the beginning of the morning and afternoon sessions of the Conference. | Пулы сотрудников визуальных СМИ могут работать на этом этаже, освещая работу утренних и дневных заседаний Конференции. |
| A new council could be debated but it would take time to make it work. | Можно обсудить вопрос и о создании нового совета, но для того, чтобы он начал работать, потребуется время. |
| Thus, monetary, financial and trading systems should work in harmony and be coordinated with the broadest global development objectives. | Таким образом, денежная, финансовая и торговая системы должны работать согласованно и координироваться с учетом всеобъемлющих целей глобального развития. |
| The United Nations should focus on its comparative advantages and work closely with partners in various sectors. | Организация Объединенных Наций должна сосредоточивать внимание на своих сравнительных преимуществах и работать в тесном сотрудничестве с партнерами в различных областях. |
| Serious work was being done to tear down the notion that women were not skilled in those fields. | Проводится серьезная работа, с тем чтобы изменить мнение, что женщины не могут работать в таких областях. |
| The Government will work systematically to improve accessibility by promoting universal design. | Правительство будет систематически работать над расширением доступности путем поощрения универсального дизайна. |
| ITC will work to closely align its requirements within the information and communications technology strategy. | ЦМТ будет работать над согласованием этих требований в рамках стратегии ЦМТ. |
| Norway will work towards providing a proposal on this matter at the OEWG in September. | Норвегия будет работать над представлением предложения по данному вопросу на совещании РГОС в сентябре месяце. |
| It must therefore work closely with the Bank of Jamaica to discharge its responsibilities effectively. | Поэтому для эффективного выполнения своих обязанностей она должна работать в тесном сотрудничестве с Банком Ямайки. |
| OHCHR will build stronger ties with civil society and work with it to contribute to long-term human rights achievements . | УВКПЧ будет налаживать более прочные связи с гражданским обществом и работать с ним над тем, чтобы добиваться долгосрочных улучшений в области прав человека». |
| In principle, young people may not work at night or on Sundays. | В принципе молодым людям запрещено работать в ночную смену или по воскресеньям. |
| All States must now work together to ensure the full implementation of those documents. | Теперь все государства должны работать над тем, чтобы эти документы полноценно и повсеместно реализовывались. |
| She said that she would work on the matter of providing appropriately disaggregated population data. | Оратор говорит, что будет работать над вопросом предоставления соответствующим образом дезагрегированных статистических данных по народонаселению. |
| The administrative processes involved in facilitating the integration of legal immigrants who wished to live or work in Spain had also been improved. | Были также укреплены административные процедуры, связанные с содействием интеграции законных иммигрантов, которые хотят жить или работать в Испании. |
| I will not work for that man. | Я не стану работать на этого человека. |
| Your charms won't work on me, Pascal. | Ваши прелести не будет работать на меня, Паскаль. |