| It also recommended that member States work with the regional commissions to exchange information on good practices. | Он также рекомендовал государствам-членам работать с региональными комиссиями в целях обмена информацией о передовой практике. |
| Programme strategies to achieve results: how UNICEF will work | Стратегии реализации программ, направленные на достижение результатов: как будет работать ЮНИСЕФ |
| The table below shows an example of how this may work in practice. | В приводимой ниже таблице описывается пример того, как это может работать на практике. |
| (b) Translators can work without needing knowledge of the code or logic of the program. | Ь) Переводчики могут работать без знания кода или логики программы. |
| In conclusion, international and supranational organizations should work towards providing practical criteria for delineating SPEs, holding companies and headquarters. | В заключение было подчеркнуто, что международные и наднациональные организации должны работать в направлении разработки практических критериев разграничения СЮЛ, холдинговых компаний и штаб-квартир. |
| It was a promising sign that young women were beginning to see that they could work in non-traditional areas. | Это является многообещающим признаком того, что молодые женщины начинают понимать, что они могут работать в нетрадиционных областях. |
| All of the above-mentioned tests have proved that the proposed mining systems of the 1970s can work. | Все вышеупомянутые испытания показали, что предложенные в 1970х годах системы могут работать. |
| The Parties must work together to prevent unauthorized IED transfers, production and use. | Стороны должны работать сообща в интересах предотвращения несанкционированных передач, производства и использования СВУ. |
| This reduces the number of deminers who can work on the task - at least initially until necessary safety distances can be achieved. | Это уменьшает число саперов, которые могут работать над выполнением задачи, - по крайней мере вначале, пока не будут достигнуты необходимые безопасные расстояния. |
| A growing number of women worldwide are being forced into informal work. | Все большее число женщин во всем мире вынуждено работать в неформальном секторе. |
| I can assure you that my delegation will work in this spirit. | И могу заверить вас, что моя делегация будет работать в этом духе. |
| We should now work more diligently towards such stocktaking rather than general expressions of frustration. | Сейчас нам следует прилежнее работать не в плане общих выражений фрустрации, а в русле такого рода инвентаризации. |
| We must all now work together to explore the art of the possible. | И теперь всем нам надо работать вместе, чтобы освоить искусство возможного. |
| We should work towards maximizing the non-proliferation and disarmament value of this instrument. | Нам следует работать в русле максимального повышения нераспространенческой и разоруженческой ценности этого инструмента. |
| We now have a very limited opportunity before us to show that the Conference can work. | И сейчас у нас есть очень ограниченный шанс показать, что Конференция может работать. |
| He will lead the search for compromise solutions and work with a specific draft treaty. | Он будет вести поиск компромиссных решений и работать с конкретным проектом договора. |
| Many thanks also to the interpreters, who were generous enough to let us work overtime on occasion. | Большое спасибо также устным переводчикам, которые великодушно позволяют нам периодически работать сверхурочно. |
| The ESCAP subregional offices should work with the respective subregional groupings to promote the connectivity agenda in their subregions. | Субрегиональные отделения ЭСКАТО должны работать с соответствующими субрегиональными группами в целях продвижения повестки дня по вопросам сообщаемости в своих субрегионах. |
| The RECs continue to actively work in the areas of governance for sustainability and green economy. | З. РЭЦ продолжают активно работать по таким направлениям, как управление в интересах устойчивого развития и "зеленая" экономика. |
| Furthermore, REC-CEE will work to enhance the involvement of relevant stakeholders in the policy development process. | Кроме того, РЭЦ-ЦВЕ намерен работать над активизацией участия соответствующих заинтересованных сторон в процессе разработки политики. |
| The CCOHR continues its work to this day as Canada's national co-ordinating mechanism for international human rights. | ПКДПЧ продолжает работать и сегодня в качестве национального координационного механизма Канады, занимающегося международными обязательствами в области прав человека. |
| It provides partial earnings replacement for eligible contributors who cannot work due to a severe and prolonged disability. | В рамках этой программы частично возмещаются потерянные доходы ее участников, имеющих право на это, если они не могут работать вследствие тяжелой и длительной инвалидности. |
| The Task Force should also work closely with lead Parties, partner organizations and ad hoc expert bodies under these programme areas. | Целевой группе следует также работать в тесном сотрудничестве с ведущими Сторонами, партнерскими организациями и специальными группами экспертов в рамках этих программных областей. |
| In consultation with SPECA countries, the Council would work on identifying national and regional priority areas that remained underfunded. | В консультации со странами СПЕКА Совет будет работать над определением национальных и региональных приоритетных сфер, которые остаются недофинансированными. |
| As a next step, the Task Group will work towards finalizing the proposed statistical indicators and developing the necessary definitions and other methodological specifications. | В качестве следующего шага Целевая группа будет работать над завершением подготовки предлагаемых статистических показателей и составлением необходимых определений и других методологических спецификаций. |