It also recommended that member States work with the regional commissions to exchange information on good practices. |
Он также рекомендовал государствам-членам работать с региональными комиссиями в целях обмена информацией о передовой практике. |
Programme strategies to achieve results: how UNICEF will work |
Стратегии реализации программ, направленные на достижение результатов: как будет работать ЮНИСЕФ |
The table below shows an example of how this may work in practice. |
В приводимой ниже таблице описывается пример того, как это может работать на практике. |
(b) Translators can work without needing knowledge of the code or logic of the program. |
Ь) Переводчики могут работать без знания кода или логики программы. |
In conclusion, international and supranational organizations should work towards providing practical criteria for delineating SPEs, holding companies and headquarters. |
В заключение было подчеркнуто, что международные и наднациональные организации должны работать в направлении разработки практических критериев разграничения СЮЛ, холдинговых компаний и штаб-квартир. |
It was a promising sign that young women were beginning to see that they could work in non-traditional areas. |
Это является многообещающим признаком того, что молодые женщины начинают понимать, что они могут работать в нетрадиционных областях. |
All of the above-mentioned tests have proved that the proposed mining systems of the 1970s can work. |
Все вышеупомянутые испытания показали, что предложенные в 1970х годах системы могут работать. |
The Parties must work together to prevent unauthorized IED transfers, production and use. |
Стороны должны работать сообща в интересах предотвращения несанкционированных передач, производства и использования СВУ. |
This reduces the number of deminers who can work on the task - at least initially until necessary safety distances can be achieved. |
Это уменьшает число саперов, которые могут работать над выполнением задачи, - по крайней мере вначале, пока не будут достигнуты необходимые безопасные расстояния. |
A growing number of women worldwide are being forced into informal work. |
Все большее число женщин во всем мире вынуждено работать в неформальном секторе. |
I can assure you that my delegation will work in this spirit. |
И могу заверить вас, что моя делегация будет работать в этом духе. |
We should now work more diligently towards such stocktaking rather than general expressions of frustration. |
Сейчас нам следует прилежнее работать не в плане общих выражений фрустрации, а в русле такого рода инвентаризации. |
We must all now work together to explore the art of the possible. |
И теперь всем нам надо работать вместе, чтобы освоить искусство возможного. |
We should work towards maximizing the non-proliferation and disarmament value of this instrument. |
Нам следует работать в русле максимального повышения нераспространенческой и разоруженческой ценности этого инструмента. |
We now have a very limited opportunity before us to show that the Conference can work. |
И сейчас у нас есть очень ограниченный шанс показать, что Конференция может работать. |
He will lead the search for compromise solutions and work with a specific draft treaty. |
Он будет вести поиск компромиссных решений и работать с конкретным проектом договора. |
Many thanks also to the interpreters, who were generous enough to let us work overtime on occasion. |
Большое спасибо также устным переводчикам, которые великодушно позволяют нам периодически работать сверхурочно. |
The ESCAP subregional offices should work with the respective subregional groupings to promote the connectivity agenda in their subregions. |
Субрегиональные отделения ЭСКАТО должны работать с соответствующими субрегиональными группами в целях продвижения повестки дня по вопросам сообщаемости в своих субрегионах. |
The RECs continue to actively work in the areas of governance for sustainability and green economy. |
З. РЭЦ продолжают активно работать по таким направлениям, как управление в интересах устойчивого развития и "зеленая" экономика. |
Furthermore, REC-CEE will work to enhance the involvement of relevant stakeholders in the policy development process. |
Кроме того, РЭЦ-ЦВЕ намерен работать над активизацией участия соответствующих заинтересованных сторон в процессе разработки политики. |
The CCOHR continues its work to this day as Canada's national co-ordinating mechanism for international human rights. |
ПКДПЧ продолжает работать и сегодня в качестве национального координационного механизма Канады, занимающегося международными обязательствами в области прав человека. |
It provides partial earnings replacement for eligible contributors who cannot work due to a severe and prolonged disability. |
В рамках этой программы частично возмещаются потерянные доходы ее участников, имеющих право на это, если они не могут работать вследствие тяжелой и длительной инвалидности. |
The Task Force should also work closely with lead Parties, partner organizations and ad hoc expert bodies under these programme areas. |
Целевой группе следует также работать в тесном сотрудничестве с ведущими Сторонами, партнерскими организациями и специальными группами экспертов в рамках этих программных областей. |
In consultation with SPECA countries, the Council would work on identifying national and regional priority areas that remained underfunded. |
В консультации со странами СПЕКА Совет будет работать над определением национальных и региональных приоритетных сфер, которые остаются недофинансированными. |
As a next step, the Task Group will work towards finalizing the proposed statistical indicators and developing the necessary definitions and other methodological specifications. |
В качестве следующего шага Целевая группа будет работать над завершением подготовки предлагаемых статистических показателей и составлением необходимых определений и других методологических спецификаций. |