| You now work for us, Lucio. | Лусио, теперь ты будешь работать на нас. |
| So you can work outside with straightened shoulders. | Так ты сможешь работать на улице с выпрямленными плечами. |
| Most of them wanted to but could not work because of child care or health problems. | Большинство из них хотели бы работать, однако не могут в связи с воспитанием детей или по причине здоровья. |
| Women should not work only to contribute to the family income. | Женщины не обязаны работать исключительно для увеличения доходов семьи. |
| The Special Rapporteur and the Committee were complementary and should work together. | Специальный докладчик и Комитет дополняют друг друга и должны работать совместно. |
| The line ministries were committed to carrying out the programme, and he was confident that UNFPA could work effectively with them. | Линейным министерствам поручено выполнять данную программу, и он уверен, что ЮНФПА сможет работать с ними эффективно. |
| The resident auditor will work closely with the Special Representative and keep him informed as required. | Этот ревизор будет работать в тесном сотрудничестве со Специальным представителем и по мере необходимости представлять ему соответствующую информацию. |
| That scheme could work only if appropriate political, economic, social and labour mechanisms were established to guarantee the rights of all workers. | Этот механизм будет работать лишь в том случае, если будут созданы надлежащие политические, экономические, социальные и трудовые структуры, гарантирующие права всех трудящихся. |
| Claimants must be out of work or working less than 16 hours a week. | Заявители на получение такого пособия должны быть безработными или работать менее 16 часов в неделю. |
| Let us work together to advance the cause of global peace and development. | Давайте совместно работать во имя прогресса дела глобального мира и развития. |
| My Office will work expeditiously to those ends, conscious of the high evidential threshold for criminal responsibility imposed by the Rome Statute. | Моя Канцелярия будет активно работать в этом направлении, памятуя о введенном Римским статутом высоком доказательном пороге для определения уголовной ответственности. |
| Peru aspires to join once again in the work of the Security Council next January, after more than two decades. | По прошествии более двух десятилетий Перу стремится вновь получить возможность работать в Совете Безопасности в январе следующего года. |
| Governments and civil society must work closely together to reduce the risks of violent conflict breaking out. | Правительства и гражданское общество должны работать в тесном контакте с целью уменьшения угроз вспышки насильственных конфликтов. |
| The work of those bodies should be efficient, effective and expeditious. | Эти органы должны оперативно и эффективно работать с большой отдачей. |
| He expressed confidence, however, that delegates would rise to this challenge and work together in a spirit of cooperation. | Он выразил уверенность в том, что делегаты справятся с этой задачей и будут работать в духе сотрудничества. |
| The UNCCD library, when staffed, will work closely with other partner organizations in providing reference material. | Библиотека КБО ООН, после ее укомплектования штатами, будет работать в тесном сотрудничестве с другими организациями-партнерами по обеспечению соответствующих справочных материалов. |
| Occupation will be available in the form of work in the cells. | Заключенным будет предоставлена возможность работать в камерах. |
| We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. | Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету. |
| We hope that they will work together to drive forward the process of coordination and confidence-building. | Мы надеемся, что они будут работать сообща, чтобы продвинуть вперед процесс координации и укрепления доверия. |
| Investors, researchers, suppliers and customers can work together to promote innovation and establish SMEs. | Инвесторы, исследователи, поставщики и потребители могут работать вместе в интересах расширения инновационной деятельности и создания МСП. |
| We shall work equally to ensure that our decisions are translated into action. | Мы будем также работать для обеспечения того, чтобы наши решения были претворены в жизнь. |
| Winches 1. Winches shall be so designed as to permit work to be carried out in complete safety. | Лебедки должны быть сконструированы таким образом, чтобы они позволяли работать в условиях полной безопасности. |
| The United Nations International Drug Control Programme will work in partnership with national institutions, researchers and practitioners, regional and international organizations and networks. | Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками будет работать в партнерстве с национальными институтами, исследователями, практическими работниками, региональными и международными организациями и сетями. |
| Assistance for women preparing for work in overseas labour markets is needed, including measures to protect them from exploitation and abuses. | Необходима помощь женщинам, собирающимся работать за границей, включая меры по защите их от эксплуатации и жестокого обращения. |
| It should not, however, work in isolation from them either. | В то же время он не должен работать изолированно от них. |