| We must therefore work towards establishing a multilaterally negotiated international legal instrument that will permanently address the gap being temporarily filled by the resolution. | Поэтому мы должны работать над созданием согласованного на многосторонней основе международного правового инструмента, который на постоянной основе занимался бы устранением пробела, временно заполненного этой резолюцией. |
| Egyptian firms have benefited from work with foreign firms in obtaining technical know-how. | Египетским фирмам выгодно работать с иностранными компаниями, поскольку они получают благодаря этому технические ноу-хау. |
| Climate change affects us all and we should work together to respond to the challenges. | Проблемы изменения климата затрагивают нас всех, и мы должны работать вместе для того, чтобы на них откликаться. |
| The UNCTAD secretariat had also set up its own internal coordinating committee, and would work closely with the Ghana team. | Секретариат ЮНКТАД также создал свой собственный координационный комитет и будет работать в тесном взаимодействии с ганской группой. |
| Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. | Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС. |
| The Unit will work in close cooperation with the Production Unit to ensure effective use of graphic design capacities. | Группа будет работать в тесном сотрудничестве с Группой по подготовке информационных материалов, чтобы обеспечить эффективное использование средств графического дизайна. |
| We must therefore all work together to remedy that situation, including through the implementation of quick-impact projects in priority areas. | Поэтому все мы должны работать сообща для того, чтобы изменить эту ситуацию, в том числе путем осуществления проектов быстрой отдачи в приоритетных областях. |
| Fourthly, I will work to ensure that we make marked progress towards increasing the numbers of women in peacekeeping. | В-четвертых, я буду работать для обеспечения ощутимого прогресса в деле увеличения числа женщин в миротворческих операциях. |
| The Council must work effectively, but it must also enjoy unquestioned legitimacy. | Совет должен работать эффективно, но он также должен пользоваться неоспоримым авторитетом. |
| They will work closely with the network of 50 BDP policy specialists outposted in the regions. | Они будут работать в тесном контакте с сетью в составе 50 размещенных в этих регионах специалистов БПР по вопросам политики. |
| During the year, countries will work together in pairs, in agreed areas. | В течение года страны будут работать в парах в согласованных областях. |
| All members of society should work together on human settlements and awareness campaigns should encourage participation by the general public. | Всем членам общества следует работать совместно над решением проблем населенных пунктов, и просветительские компании должны поощрять участие в этой работе широкой общественности. |
| We should work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations and make it a development round. | Нам следует работать во имя скорейшего, всеобъемлющего и сбалансированного завершения Дохинского раунда переговоров и сделать его раундом развития. |
| The countries of the New Agenda Coalition will work for the implementation of the NPT results. | Государства, входящие в Коалицию за новую повестку дня, будут работать в направлении осуществления задач, поставленных на Конференции по ДНЯО. |
| Our children will live and work in an environment that we can only guess at. | Наши дети будут жить и работать в условиях, которые нам трудно даже представить себе. |
| The Government is making efforts to have refugees registered so that they can work and conduct business in urban centres. | Правительство предпринимает усилия по регистрации беженцев с тем, чтобы они могли работать и заниматься бизнесом в городах. |
| Persistent financial problems do not allow the Centre to operate at full scale to implement its work programme. | Постоянные финансовые проблемы не позволяют Центру работать в полную силу и выполнять свою программу работы. |
| The information technology sector also testified to the fact that the private and State sectors could work together successfully. | Успехи сектора информационных технологий подтверждают также тот факт, что частный и государственный секторы могут совместно успешно работать. |
| UNICEF will work with the Parliamentary Committee on Judicial Reform to promote a number of initiatives. | ЮНИСЕФ будет работать совместно с парламентским комитетом по судебной реформе, чтобы содействовать осуществлению ряда инициатив. |
| As noted earlier, SU/TCDC will work closely with the regional bureaux and country offices to capture TCDC in the ROARs. | Как указывалось выше, СГ/ТСРС будет тесно работать с региональными бюро и страновыми отделениями в целях учета ТСРС в ОРГД. |
| Let us, as world leaders, work individually and collectively towards the real resolution of global warming. | Так давайте же в нашем качестве руководителей стран планеты работать как индивидуально, так и коллективно ради реального обращения вспять глобального потепления. |
| This report includes an action plan to make globalization work for all people, in the developed and developing worlds alike. | В этот доклад включен план действий, нацеленных на то, чтобы заставить глобализацию работать на благо всех народов, в равной степени как в развитом, так и развивающемся мире. |
| Let us work to establish cultural policies that defend our national identities and protect our heritage while promoting mutual enrichment among nations. | Давайте работать над формулированием политики в области культуры, которая защищала бы нашу национальную самобытность и наше наследие, содействуя взаимному культурному обогащению между нациями. |
| We must work collectively to change that. | Мы должны коллективно работать, чтобы изменить это. |
| In order to adopt and adapt these recommendations, the General Assembly, the Security Council and the Secretariat must work together. | Для принятия и осуществления этих рекомендаций Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Секретариат должны работать совместно. |