| All sides must work together to deliver on the development agenda. | В целях осуществления повестки дня в области развития все стороны должны работать сообща. |
| In that area, Africans and Europeans could work together to help eradicate the main sources of such migratory flows. | В этой области африканцы и европейцы могут работать вместе, чтобы ликвидировать основные причины этих миграционных потоков. |
| Mr. Patriota (Brazil) said that the international community must work together to avoid any further deterioration in the world economic outlook. | Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что международному сообществу необходимо работать в сотрудничестве друг с другом, с тем чтобы не допустить какого-либо дальнейшего ухудшения перспектив мировой экономики. |
| The option of appointing three members would not work, as they would constitute a troika, which often pulled in different directions. | Модель с назначением трех членов не будет работать, поскольку она будет представлять собой "тройку", участники которой зачастую тянут в разные стороны. |
| There was a universal consensus until recently that the CD would work towards a verifiable FMT. | До недавних пор имел место универсальный консенсус о том, что КР будет работать в русле проверяемого ДРМ. |
| My delegation will work toward this end. | Моя делегация будет работать с этой целью. |
| Today I therefore call on all groups and countries to pursue this goal and work together. | И поэтому сегодня я призываю все группы и страны добиваться этой цели и работать вместе. |
| Of course, we will work with everybody else to move that forward and perhaps ripen the time. | Разумеется, мы будем работать со всеми другими, чтобы продвигаться вперед, и, быть может, поторапливать временя. |
| China will actively participate in this seminar and work with all parties concerned to actively explore issues in this area. | Китай будет активно участвовать в этом семинаре и работать со всеми соответствующими сторонами над активным исследованием проблем в этой сфере. |
| The Norwegian delegation called for a number of reforms of the CD so that we can work more efficiently. | Норвежская делегация ратовала за ряд реформ на КР, с тем чтобы мы могли работать более действенно. |
| It is only then that the Judicial Academy can work at its full capacity and meet all professional training needs. | Только после этого Судебная академия сможет работать в полную силу и удовлетворять потребности в профессиональной подготовке. |
| In general, male correctional officers may work in female living units in Ontario, although local practices may vary. | В целом в провинции Онтарио мужской персонал исправительных учреждений вправе работать в женских колониях, однако условия на местах могут варьироваться. |
| The time to make the Peacebuilding Commission work is now. | А работать Комиссия по миростроительству должна уже сейчас. |
| The international community, acting through the United Nations, could work in partnership with the Government of Myanmar. | Международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, могло работать в партнерских отношениях с правительством Мьянмы. |
| We should work together to ensure the success of these initiatives. | Нам следует работать совместно, чтобы обеспечить успех этих инициатив. |
| We will succeed in that on the condition that we work together. | Мы добьемся успеха при условии, что мы будем работать все вместе. |
| There is now the acknowledgement that human and veterinary medical professionals must work together for the benefit of all species. | Сейчас уже признано, что медики-профессионалы по лечению людей и ветеринарные специалисты должны работать вместе на благо всех видов. |
| Due to growing poverty of their parents, yet, thousands of children go to labor markets, work in small plants or in farms. | Растущая нищета заставляет тысячи детей выходить на рынок труда, работать на небольших заводах или фермах. |
| The growing numbers of children who are forced to live and work on the streets were also matter of concern. | Обеспокоенность также вызвало растущее число детей, вынужденных жить и работать на улицах. |
| Another measure of its value was whether delegations could put aside their differences and work together towards objectives on which they were united. | Другим мерилом ее ценности служит то, могут ли делегации отбросить разногласия и совместно работать над достижением целей, которые их объединяют. |
| Let us all work together for peace, our ultimate goal. | Давайте работать сообща в интересах обеспечения мира, который является нашей конечной целью. |
| As the military option always leads to failure, we must work for peace. | Поскольку военное решение всегда ведет к провалу, мы должны работать во имя мира. |
| Japan fully supports the elements set out in the resolution and will work together with other members of the international community to implement them. | Япония полностью поддерживает элементы, содержащиеся в резолюции, и будет работать вместе с другими членами международного сообщества для их осуществления. |
| Considering the world's dependence on space for development, nations must work together to protect this natural resource. | Учитывая зависимость мира от космоса в плане развития, странам надо работать сообща над защитой этого природного ресурса. |
| This discussion of ITU coordination with outside organizations transitioned into how the ITU could work with COPUOS. | Эта дискуссия о координации МСЭ с внешними организациями перешла к вопросу о том, как МСЭ мог бы работать с КОПУОС. |