Accordingly, we will work with the incoming Director General and international partners to develop robust plans for organizational reform. |
Соответственно, мы будем работать с приходящим Генеральным директором и международными партнерами над разработкой надежных планов на предмет организационной реформы. |
We will continue to consult and cooperate with all parties constructively, and will work to achieve the aforementioned goals. |
Мы будем и впредь конструктивно консультироваться и сотрудничать со всеми сторонами и будем работать над достижением вышеуказанных целей. |
We are all concerned and we must all work together to realize our goal. |
Это касается всех нас, и нам надо работать вместе над достижением своей цели. |
Ireland will not only echo these calls in May but work for genuine progress on them. |
В мае Ирландия не только будет подхватывать эти призывы, но и будет работать в пользу истинного прогресса по ним. |
Other grantees will work with particularly marginalized populations. |
Другие грантополучатели намерены работать с самыми обездоленными группами населения. |
The institution for missing persons should work closely with the judiciary and other governmental and non-governmental entities, employing a strong coordinating mechanism. |
Учреждение по делам пропавших без вести лиц должно работать в тесном контакте с судебными органами и другими правительственными и неправительственными субъектами, используя мощный механизм координации. |
Laboratories performing such analysis should work to accredited standards of quality control and assurance. |
Лаборатории, проводящие такие анализы, должны работать по аккредитованным стандартам контроля и обеспечения качества. |
Routine abuses and lack of livelihoods also compelled millions of Myanmar citizens to leave the country and work in neighbouring countries. |
Укоренившиеся злоупотребления и нехватка средств к существованию также вынуждают миллионы граждан Мьянмы покидать страну и работать в соседних странах. |
UNHCR must work to preserve asylum space and intervene with the relevant authorities and human rights mechanisms. |
УВКБ должно работать над сохранением "пространства убежища" и осуществлять вмешательство в действия соответствующих властей и механизмов обеспечения прав человека. |
The Department should also work with the media to promote tolerance and mutual respect without interfering with their editorial independence. |
Департамент должен также работать со средствами массовой информации в целях содействия развитию духа терпимости и взаимного уважения, не посягая при этом на их журналистскую независимость. |
For instance, COPUOS should work more closely with the Committee on Sustainable Development. |
Например, КОПУОС должен работать в более тесном контакте с Комитетом по устойчивому развитию. |
They should work closely with governmental and non-governmental entities, family associations, and families of the missing. |
Они должны работать в тесном взаимодействии с государственными и негосударственными организациями, ассоциациями семей и родственниками пропавших без вести лиц. |
Maldives noted that, instead of condemning, the international community must lend assistance and work with Fijians to bring about the reforms. |
Мальдивские Острова отметили, что вместо осуждения международному сообществу следует оказывать помощь и работать с фиджийцами для практической реализации реформ. |
It asked how the national mechanism for follow-up to the implementation of CRPD would work. |
Она поинтересовалась, как будет работать национальный механизм, призванный обеспечить осуществление КПИ. |
States should work to strengthen the institutions and processes that make such cooperation possible. |
Государства должны работать в целях укрепления институтов и процессов, обуславливающих возможность такого сотрудничества. |
The Committee should avoid duplicative discussion and work in a spirit of cooperation. |
Комитет должен избегать дублирующих дискуссий и работать в духе сотрудничества. |
Second, all Member States must work together efficiently. |
Во-вторых, все государства-члены должны эффективно работать сообща. |
Persons who were available and/or looking for work, and had no employment during the reference period, are considered to be unemployed. |
Безработными считаются лица, которые в течение отчетного периода были готовы работать и/или искали работу, но не имели ее. |
Collective responsibility means that we all, including primarily those who have difficulties, must work to understand and equate those problems. |
Коллективная ответственность означает, что всем нам, и в том числе прежде всего тем, кто испытывает трудности, надо работать над тем, чтобы уяснить и выверить эти проблемы. |
This will open a new phase of work where the focus must be on implementation of the Convention and working towards its universal adoption. |
Это откроет новый этап работы, где надо будет сделать акцент на осуществлении Конвенции и работать в русле ее универсального принятия. |
But despite these differences we at the United Nations must work together, united. |
Однако, несмотря на все эти различия, мы должны работать в Организации Объединенных Наций сообща, в единстве. |
He has said that he will work with democratic Governments. |
Он сказал, что будет работать с демократическими правительствами. |
For this reason, all Member States should work to reinvigorate the Organization. |
По этой причине все государства-члены должны работать для активизации деятельности Организации. |
We are all part of the United Nations because we believe that we must work together to achieve development. |
Все мы являемся частью Организации Объединенных Наций, поскольку верим в то, что для обеспечения развития мы должны работать сообща. |
We must all constantly work to strengthen the General Assembly with concrete initiatives. |
Мы все должны постоянно работать над укреплением Генеральной Ассамблеи, опираясь на конкретные инициативы. |