| I reiterate my delegation's steady support for him in carrying out his work successfully and effectively. | Я вновь заверяю его в готовности нашей делегации оказывать ему неизменную поддержку, с тем чтобы он мог работать успешно и эффективно. |
| The Tribunals must continue to carry out their work expeditiously, but that endeavour is not without obstacles. | Трибуналы должны продолжать работать оперативно, однако здесь они сталкиваются с определенными препятствиями. |
| Secondly, we must work on multiple fronts in order to achieve synergy. | Во-вторых, мы должны работать на разных направлениях для достижения взаимодействия. |
| But we need to transcend our national boundaries and work together for another reason. | Однако нам следует выходить за пределы наших национальных границ и работать вместе по другой причине. |
| We must work to protect the environment as the cornerstone of our efforts to protect species and ecosystems. | Мы должны работать для защиты окружающей среды, и эта работа должна быть краеугольным камнем наших усилий по защите флоры и фауны, а также экосистем. |
| Donors and recipients must work together with these aims as their common and unifying goal. | Доноры и получатели помощи должны работать сообща, имея перед собой эти задачи в качестве общей и объединяющей цели. |
| This small team will not only assist with planning, but will also work across agencies to pursue immediate, practical action. | Эта небольшая группа будет оказывать нам содействие не только в планировании, но также работать с различными ведомствами в принятии срочных, практических мер. |
| Brazil believes that the principal organs of the United Nations should work in close coordination and in a mutually reinforcing and integrated manner. | Бразилия считает, что главные органы Организации Объединенных Наций должны работать в тесной координации, взаимно подкрепляющим образом и на комплексной основе. |
| They eloquently express our conviction that nations must work together for the good of all. | Они красноречиво свидетельствуют о нашей убежденности в том, что государства должны работать сообща ради общего блага. |
| Together, we must keep our promises and work towards practical, durable solutions. | Все вместе мы должны выполнять свои обещания и работать для достижения практичных и надежных решений. |
| And we can do better, if we are prepared to think and work outside the box. | И мы можем действовать более эффективно, если готовы думать и работать нестандартным образом. |
| I encourage the parties to strengthen their partnership and work in good faith to overcome the final obstacles. | Я рекомендую сторонам крепить взаимодействие и добросовестно работать над преодолением оставшихся препятствий. |
| In cooperation with the United Nations country team, UNAMID will work towards establishing mechanisms to facilitate the opening and expansion of humanitarian space. | В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций ЮНАМИД будет работать над учреждением механизмов для содействия созданию и расширению гуманитарного пространства. |
| We are delighted to be working with them and we warmly congratulate the Secretary-General on their work. | Мы рады работать с ними, и мы искренне благодарим Генерального секретаря за их работу. |
| We will work collaboratively with other member States towards its successful outcome. | Мы будем конструктивно работать с другими государствами-членами над обеспечением ее успешного проведения. |
| THE PEP Steering Committee would work on putting into practice the Amsterdam commitments. | Руководящий комитет ОПТОЗОС будет работать над претворением в жизнь обязательств, принятых в Амстердаме. |
| Systems of this nature can effectively work under specific geographical conditions and with highly developed administrative systems. | Системы такого рода могут эффективно работать при наличии определенных географических условий и при высоком уровне развития административных систем. |
| Team members would work with national preventive mechanisms in specific regions but would not necessarily be drawn from those regions. | Члены этих групп будут работать с национальными превентивными механизмами в конкретных регионах, но не обязательно будут выходцами из этих регионов. |
| The final report further emphasized that business and government must work together to raise awareness of the costs and risks of corruption. | В итоговом докладе также было подчеркнуто, что деловые круги и правительство должны работать совместно с целью повышения осведомленности об издержках и рисках, связанных с коррупцией. |
| We will work alongside these countries to meet the assistance and protection needs of refugees. | Мы будем работать вместе с этими странами для удовлетворения потребностей беженцев в помощи и защите. |
| To that end, we must all work together and give disarmament the high priority it deserves. | Для этого мы все должны работать сообща и уделять разоружению самое приоритетное внимание, которого оно заслуживает. |
| As low-skilled labourers, many of the urban poor must work in unstable jobs for low wages. | Будучи низкоквалифицированными работниками, многие представители городской бедноты вынуждены работать на нестабильных работах за низкую зарплату. |
| Human rights defenders can freely work and pursue their activities in the country, subject to national legislation. | Правозащитники могут свободно работать и заниматься своей деятельностью в стране в соответствии с национальным законодательством. |
| The secretariat would work closely with ESCAP, inter alia through its Regional Centre for Asia and the Pacific. | Секретариат будет работать в тесном взаимодействии с ЭСКАТО, в частности, через посредство своего Регионального центра для Азии и Тихого океана. |
| UNRWA was obliged to carry out its work in extremely difficult conditions. | БАПОР вынуждено работать в крайне трудных условиях. |