| We are dreamers who will work with the Commission on the Status of Women to make dreams reality. | Мы - мечтатели, которые будут работать с Комиссией по положению женщин, чтобы сделать мечты реальностью. |
| To do so we must work diligently on two fronts. | А для этого нам надо прилежно работать по двум фронтам. |
| On the other hand, we must work hard to create favourable conditions outside the Conference. | С другой стороны, вне Конференции нам надо усердно работать над созданием благоприятных условий. |
| We will work to try to fulfil some of the expectations that we heard today. | Мы будем работать над тем, чтобы попытаться реализовать некоторые из ожиданий того, что мы услышали сегодня. |
| The ESCAP secretariat should work with space agencies in member States to facilitate this process. | Секретариату ЭСКАТО следует работать совместно с космическими агентствами государств-членов в целях содействия этому процессу. |
| These are areas in which the private sector, Government and civil society can work in collaboration to address the many complexities effectively. | Это те области, в которых частный сектор, правительство и гражданское общество могут работать в духе сотрудничества в целях эффективного решения многих сложных проблем. |
| Consultants will work in teams rather than as individuals thereby facilitating speedier access to hospital services and a more timely discharge of patients. | Консультанты будут работать в группах, а не в индивидуальном порядке, что позволит ускорить доступ к медицинским услугам и более оперативно завершать работу с пациентами. |
| Highly motivated, idealistic participants look for team players with whom they can work to achieve the highest good. | Имеющие высокую мотивацию участники-идеалисты ищут командных игроков, с которыми они смогут работать в целях достижения высшего блага. |
| Day activities are provided for people with the most severe disabilities who cannot manage work. | Они проводятся в интересах лиц с наиболее тяжелыми формами инвалидности, не способными работать. |
| Under the proposed organizational structure, the seven thematic branches work closely with regional offices to implement the Habitat Agenda at the country level. | В соответствии с предлагаемой организационной структурой семь тематических секторов будут работать в тесном сотрудничестве с региональными отделениями, чтобы осуществить Повестку дня Хабитат на страновом уровне. |
| It also has programmes to promote the work of young professionals in local congresses studying legislative issues. | Наряду с этим она обеспечивает реализацию программ в целях поощрения молодых специалистов работать в местных конгрессах и заниматься изучением законодательных вопросов. |
| The purpose of the organization is to empower people to live and work sustainably. | Целью организации является расширение прав и возможностей людей жить и работать устойчивым образом. |
| NSIs should work closely with their national data protection supervisor on anonymisation standards and the concept of personal data. | НСУ следует работать в тесном контакте с их национальным инспектором по защите данных над стандартами анонимизации и концепцией личных данных. |
| It should work on the strengthening of multilateral arrangements to minimize commodity price volatility and other related problems. | Ей следует работать над укреплением многосторонних соглашений в целях сведения к минимуму волатильности сырьевых цен и других сопутствующих проблем. |
| The use of web-based technology has helped teams work virtually. | В виртуальном формате группам помогает работать использование вебтехнологии. |
| The private sector will need to play a critical role and work in partnership with the public sector and other stakeholders. | Частному сектору надо будет играть важнейшую роль и работать в партнерстве с государственным сектором и другими заинтересованными сторонами. |
| 107.1 The National Transitional Council (NTC) should work to establish a functioning justice system. | 107.1 Национальному переходному совету (НПС) следует работать над созданием функционирующей системы правосудия. |
| These also provided an opportunity for key stakeholders to assess the status of human rights in the country and work towards closing the gaps. | Основным заинтересованным сторонам это позволило также оценить состояние прав человека в стране и работать над заполнением пробелов. |
| Concerning the Office's financial difficulties, Governments should work with the public to generate support for increased funding. | Что касается финансовых трудностей Управления, то правительствам следует работать с общественностью в целях обеспечения поддержки в вопросе увеличения финансирования. |
| Governments could work with religious leaders by bringing them together for discussion. | Правительства могли бы работать с религиозными лидерами, приглашая их для участия в дискуссиях. |
| Threats, intimidations and preconditions had not worked in the past and would not work in future. | Угрозы, запугивание и предварительные условия не работали прежде и не будут работать в будущем. |
| The international community should build consensus, strengthen unity and work together to promote peacekeeping operations and improve their functioning and efficiency. | Международному сообществу следует сформировать консенсус, укрепить свое единство и работать совместно над совершенствованием операций по поддержанию мира, улучшением их функционирования и повышением их эффективности. |
| The Department should also work closely with relevant agencies to improve global understanding of pressing issues, including pandemics such as the Ebola virus disease. | Департамент должен также работать в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями для улучшения понимания на общемировом уровне актуальных вопросов, включая, например, пандемию заболевания, вызываемого вирусом Эбола. |
| Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. | Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации. |
| They will work with the Strategic Approach secretariat. | Они будут работать совместно с секретариатом Стратегического подхода. |