In particular, scenarios under which the Commission could work for longer periods and the implications thereof were described. |
В частности, были изложены варианты, при которых Комиссия могла бы работать в течение более продолжительных периодов времени, и их последствия. |
Accounting technicians may work alone in smaller organizations. |
В небольших организациях младшие бухгалтеры могут работать самостоятельно. |
The Maldivian Government's employment policy objective is to see that everyone who wants work has the opportunity to do so. |
Задача политики мальдивского правительства в области занятости состоит в том, чтобы каждый, кто изъявляет желание работать, имел возможность реализовать его. |
Ensuring that PLHIV have the necessary ability to travel, work, and become educated should be included in any national response. |
Предоставление ЛИВИЧ необходимой возможности перемещаться, работать и получать образование должно стать составной частью любых национальных мер. |
work with different perspectives on dilemmas, issues, tensions and conflicts |
работать с людьми, придерживающимися различных взглядов на дилеммы, проблемы, напряженность и конфликты |
The countries should use innovative ways of collecting information and work together with other organizations collecting data outside official statistics. |
Странам следует использовать инновационные методы сбора информации и работать совместно с другими организациями, занимающимися сбором данных вне рамок официальной статистики. |
All interested parties should reduce the number of document pages submitted to the Committee and work to improve their structure and clarity. |
Всем заинтересованным сторонам следует уменьшать количество страниц документов, представленных Комитету, и работать по улучшению их структуры и четкости. |
As a consequence of these discussions, staff of IGO and OIOS/IAD work more closely together during the planning phase of assignments. |
В результате этих обсуждений сотрудники УГИ и ОВР УСВН стали работать более слаженно на стадии планирования заданий. |
It was the authorities' hope that the commission would start operating in the following few months and would work efficiently. |
Власти надеются, что Комиссия начнет действовать в ближайшие месяцы и будет работать эффективно. |
We should all work on the conditions that will allow the conference scheduled for 2012 to take place with all relevant stakeholders. |
Мы все должны работать над созданием условий, которые позволят всем заинтересованным сторонам принять участие в работе конференции, запланированной на 2012 год. |
To this end, the Government will work to ensure the timely implementation of this recommendation. |
С этой целью правительство будет работать для обеспечения своевременного выполнения данной рекомендации. |
Secondly, we must work to enlarge the organized constituency in support of the right to development. |
Во-вторых, мы должны работать в целях расширения организованных заинтересованных структур в поддержку права на развитие. |
Group 3 - persons with limited possibilities of employment, but capable of doing light work. |
Группа З - люди с пониженной способностью работать, но в состоянии выполнять легкую работу. |
China would continue to participate actively in UNIDO activities and work tirelessly with other countries to promote industrial development. |
Китай будет и далее активно участвовать в деятельности ЮНИДО и неустанно работать с другими странами для содействия промышленному развитию. |
It was indeed a pleasure to know and work together with them. |
Познакомиться и совместно работать с ними было в самом деле приятно. |
In addition, DIHR recommended that Denmark work to lift its existing reservations to ratified core conventions. |
Кроме того, ДИПЧ рекомендовал Дании работать над снятием существующих оговорок к ратифицированным основным конвенциям. |
The Core Committee members continued to meet and work on the Report against limited financial and resource support. |
Члены Основного комитета продолжали проводить совещания и работать над докладом в условиях ограниченности финансовой поддержки и ресурсов. |
The ISU intends to seek guidance from and work in close collaboration with the Coordinating Committee on this matter. |
ГИП намерена запросить указания у Координационного комитета и работать с ним в тесном сотрудничестве по этому вопросу. |
The States Parties should work collectively in a spirit of cooperation to correct this situation and to prevent it from occurring again. |
Государствам-участникам следует работать коллективно в духе сотрудничества, чтобы исправить эту ситуацию и воспрепятствовать ее повторению. |
He commended the commitment of some leaders while noting that greater solidarity was needed to make the system work. |
Оратор высоко оценивает приверженность некоторых руководителей, отмечая при этом, что для того, чтобы заставить эту систему работать, необходим более высокий уровень солидарности. |
The Working Group and the new intergovernmental working group would work on separate, parallel tracks. |
Рабочая группа и новая межправительственная рабочая группа будут работать на отдельных, параллельных направлениях. |
States must work together to ensure that globalization went hand in hand with social development and economic growth. |
Государства должны работать сообща для обеспечения того, чтобы глобализация сопровождалась социальным развитием и экономическим ростом. |
Lastly, the Committee itself should work effectively and efficiently to ensure that the session was concluded within the scheduled time frame. |
Наконец, Комитет сам должен работать более эффективно для обеспечения того, чтобы сессия завершилась в установленные сроки. |
Local actors are well placed to tailor prevention activities to meet local needs and can work directly with affected people. |
Действующие субъекты на местном уровне могут успешно адаптировать деятельность по предупреждению насилия в отношении женщин к местным потребностям и работать непосредственно с пострадавшими лицами. |
One particular problem was finding qualified teachers willing to go there and work in hard conditions. |
Особенно сложно найти квалифицированных учителей, готовых отправиться в эти районы и работать в тяжелых условиях. |