Although education is compulsory, some poor children do not attend school because they must work to support their families. |
Хотя образование является для детей обязательным, некоторые дети из бедных семей не посещают школу, поскольку вынуждены работать, чтобы прокормить свои семьи. |
The Joint Mission will work to accomplish its objectives in three phases. |
Совместная миссия будет работать над достижением этих целей в три этапа. |
Economic activity has plummeted as the population is scared to go to the market or work in their fields. |
Экономическая активность резко снизилась, поскольку люди боятся идти на рынок или работать на своих земельных участках. |
As mentioned above, the Independent Expert will work in close coordination with the Open-ended Working Group, while avoiding unnecessary duplication. |
Как отмечалось выше, Независимый эксперт будет работать в тесной координации с Рабочей группой открытого состава, избегая при этом излишнего дублирования. |
It recognized efforts regarding civil registration and literacy, and encouraged the work on gender equality and combating gender-based violence. |
Она признала усилия, связанные с регистрацией актов гражданского состояния и грамотностью, и призвала работать над достижением гендерного равенства и борьбой с гендерным насилием. |
And WFP will work with FAO to develop improved, cost-effective storage systems with a view to minimizing post-harvest losses. |
Кроме того, ВПП будет работать с ФАО в целях разработки более совершенных и рентабельных систем хранения, с целью сведения к минимуму потерь после сбора урожая. |
Ministers are encouraged to identify what will work, what needs to be done and who will take the required steps and measures. |
Министрам предлагается определить, какие методы будут работать, что необходимо для этого сделать и кто предпримет необходимые шаги и меры. |
It is a basic human right to live and work free from such persecution and discrimination. |
Все люди наделены основным правом человека жить и работать, не подвергаясь преследованию и дискриминации. |
Next steps towards regional connectivity. As globalization continues, the region's future will depend on how countries work together. |
Следующие шаги по обеспечению региональной соединяемости: по мере продолжения процесса глобализации будущее региона будет зависеть от того, каким образом страны будут совместно работать. |
The work of national mechanisms for the disabled is continuing. |
Продолжают работать национальные механизмы для инвалидов. |
It is often expected that women will not work. |
Часто считается, что женщины не должны работать. |
In 2012 more than every 6 person working part-time said that they wanted to and could work more. |
В 2012 году каждый из более чем 6 людей, работавших неполный рабочий день, сообщил, что они хотят и могут работать больше. |
He underscored the importance of partnership in treaty relationships and said that, in the effort to eliminate racial discrimination, they must work together. |
Он подчеркивает важность партнерства в договорных отношениях и говорит, что для ликвидации расовой дискриминации они должны работать вместе. |
UNICEF suggested that two or three countries be identified where two or more agencies could work together on implementing the recommendation. |
ЮНИСЕФ предложил определить две или три страны, в которых два или больше учреждений могли бы работать над осуществлением рекомендации. |
They face more career interruptions and work fewer hours due to housework and family responsibilities. |
Они вынуждены чаще прерывать свою карьеру и работать меньше часов из-за своих обязательств, связанных с домашней работой и семьей. |
As a result, they cannot work as many hours as men and they earn less. |
Вследствие этого они не могут работать столько, сколько работают мужчины, и, соответственно, зарабатывают меньше. |
The task force would mostly work via e-mail and carry out analytical studies in the field of green building. |
Она будет работать в основном по электронной почте и выполнять аналитические исследования в области "зеленого" строительства. |
United Nations entities continue to invest in increasing their capacity to ensure that gender is mainstreamed into their programmes of work and operational activities. |
Подразделения Организации Объединенных Наций продолжают работать над укреплением своего потенциала интегрировать гендерные аспекты в свои программы работы и оперативной деятельности. |
When collecting data, governments should work actively and cooperatively with relevant women's non-governmental organizations. |
При сборе данных правительствам следует активно и согласованно работать с соответствующими женскими неправительственными организациями. |
The work of the Conference on Disarmament can proceed only on the basis of equal security of all States. |
Конференция по разоружению может работать лишь на основе принципа равной безопасности всех государств. |
A huge benefit of having a register-based system is that you can work with the total population at all age levels. |
Огромное преимущество регистровой системы заключается в том, что она позволяет работать со всем населением по всем возрастным группам. |
That is, prisons must work within the parameters of their legitimate power, working within the legal framework and respecting human rights. |
Это означает, что тюрьмы должны работать в рамках условий, определяющих их законные полномочия, действуя в правовом поле и уважая права человека. |
Second, translations of meeting documents needed to be available in a timely way so that all the experts could work on an equal footing. |
Во-вторых, необходим своевременный перевод документов о заседаниях, с тем чтобы все эксперты могли работать в равных условиях. |
The law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. |
Закон позволяет журналистам работать без вмешательства государства, тем самым открывая возможность для появления СМИ разных направлений. |
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. |
Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи. |