| As Chairperson, he would work with all delegations in full transparency. | В качестве Председателя он будет работать со всеми делегациями при полной транспарентности. |
| 2.3 In 1996, the author started work as an international financial consultant. | 2.3 В 1996 году автор стал работать международным финансовым консультантом. |
| The centres will work closely with local authorities and communities by facilitating their access to legal information resources. | Эти центры будут работать в тесном взаимодействии с местными властями и общинами, облегчая им доступ к юридическим информационным ресурсам. |
| The Publishing Section was continuing its work in the third basement under the temporary North Lawn Building while major construction was taking place. | В ходе проведения масштабных строительных работ Издательская секция продолжала работать на третьем подвальном этаже под временным зданием на Северной лужайке. |
| The incumbents of the proposed positions will be required to travel extensively and work closely with heads of field offices. | От сотрудников, занимающих эти предлагаемые должности, будет требоваться часто совершать поездки и работать в тесном взаимодействии с главами отделений на местах. |
| The Commission will work with the Minister of the Interior and the Supreme Court to advance this initiative. | С целью продвижения этой инициативы Комиссия будет работать с министерством внутренних дел и Верховным судом. |
| It is possible that a retiree could also work as a vendor. | Кроме того, пенсионер может также работать в качестве поставщика. |
| From now on, those institutions should work efficiently, starting with the United Nations. | С этого момента эти учреждения должны работать эффективно, начиная с Организации Объединенных Наций. |
| For that to happen, we must work for a more inclusive process. | Для этого мы должны работать для обеспечения более всеобъемлющего процесса. |
| Both Tribunals are continuing the hard work to complete their mandates. | Оба Трибунала продолжают напряженно работать над завершением своих мандатов. |
| Thirdly, we should pursue cooperation with a more open mind and work for mutual benefit and common progress. | В-третьих, нам следует непредвзято подходить к развитию сотрудничества и работать в интересах получения взаимной выгоды и обеспечения общего прогресса. |
| We must take change seriously and work collectively to help others return to basic moral and human values. | Мы должны серьезно отнестись к преобразованиям и работать сообща, чтобы помочь другим вернуться к основополагающим моральным и человеческим ценностям. |
| Governments can work with business associations, non-governmental organizations, the media, and educational institutions to define cost-effective sustainable development programmes and promote public support and voluntary action. | Правительства могут работать во взаимодействии с предпринимательскими ассоциациями, неправительственными организациями, средствами массовой информации и образовательными учреждениями для разработки эффективных с точки зрения затрат программ в области устойчивого развития и для мобилизации общественной поддержки и добровольной деятельности. |
| We must work together to rebuild the global economy. | Мы должны сообща работать над перестройкой глобальной экономики. |
| All of us must now work together to turn those commitments into actions on the ground. | Теперь мы должны совместно работать, добиваясь превращения этих обязательств в конкретные действия на местах. |
| I well understand that sometimes it is not easy to change structures which may work against our peoples. | Я прекрасно понимаю, что иногда непросто изменить структуры, которые могут работать против наших народов. |
| We dare say, therefore, that diversity can work for the well-being of the society as a whole. | Поэтому мы вправе утверждать, что разнообразие может работать на благо общества в целом. |
| The general membership now has no choice but to go forward with abiding good faith and work on Security Council reform. | Всем членам теперь остается только продолжать добросовестно работать над реформой Совета Безопасности. |
| In order to establish a fair and participatory global order, we must work together to enhance the Organization's efficiency. | Для создания справедливого и основанного на широком участии глобального порядка мы должны работать сообща в интересах повышения эффективности Организации. |
| We must work together with shared responsibility. | Мы должны вместе работать и нести общую ответственность. |
| All Committee members should work to continue that positive trend. | Все члены Комитета должны работать над продолжением этой позитивной тенденции. |
| All countries must therefore work together to resolve such crises and establish mechanisms to prevent their recurrence. | В связи с этим все страны должны работать сообща для того, чтобы урегулировать подобные кризисы и создать механизмы для предупреждения их повторного появления. |
| In this spirit, let us deliberate, even debate, and work together towards a fruitful outcome of the seminar. | В таком духе давайте вести обсуждения, даже дебаты, и работать сообща в целях плодотворного проведения семинара. |
| The Department of Public Information will work with United Nations country teams to improve the overall effectiveness of the Groups. | Департамент общественной информации будет работать со страновыми группами Организации Объединенных Наций над повышением общей эффективности деятельности этих групп. |
| This group could consist of representatives of interested Governments and competent international organizations and would work, in principle, on the basis of electronic exchanges. | В состав этой группы могли бы войти представители заинтересованных правительств и компетентных международных организаций, и в принципе эта группа могла бы работать на основе переписки по электронной почте. |