The Mission will work towards better synergy between the United Nations system-wide protection strategy and nationally owned protection frameworks. |
Миссия будет работать над тем, чтобы повысить слаженность общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций по защите и национальных механизмов защиты. |
The Peacebuilding Commission should not work above the Member States but work alongside them, with a comprehensive vision through which to confront the challenges of national ownership. |
Комиссия по миростроительству не должна работать, образно говоря, над головами государств-членов, а работать вместе с ними на основе всеобъемлющего видения, предполагающего противодействие вызовам, связанным с национальным участием. |
If you can't work with him, you can't work here. |
Не можешь работать с ним - не можешь работать здесь. |
My delegation will work with all serious proposals to bridge the existing gaps in the work of the Conference and looks forward to a constructive 2010 session in a spirit of mutual understanding and benefit. |
Моя делегация будет работать со всеми серьезными предложениями, с тем чтобы устранить существующие зазоры в работе Конференции, и рассчитывает на конструктивную сессию 2010 года в духе взаимопонимания и взаимной выгоды. |
More importantly, SPIDER will work directly with the user community and contribute to ongoing and planned initiatives carried out by organizations that work in disaster management by providing information on how to access and use space-based solutions. |
Еще более важным является то, что СПАЙДЕР будет работать непосредственно с сообществом пользователей и содействовать осуществляемым и планируемым инициативам организаций, отвечающих за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций, путем предоставления информации о возможностях получения доступа к предлагаемым космонавтикой решениям и об их использовании. |
While thanking TEAP for its work and suggesting that its idea on campaign production was an interesting one, he noted that his country could not work under such a framework. |
Поблагодарив ГТОЭО за ее работу и указав, что идея о планово-периодическом производстве представляет интерес, он отметил, что его страна не может работать на такой основе. |
But the problem is broader than filling United Nations positions: it is about having people who can work for a range of international, national and regional organizations and who can be available to start that work at short notice. |
Однако проблема не сводится к заполнению вакансий в Организации Объединенных Наций: речь идет о наличии людей, которые могли бы работать в самых разных международных, национальных и региональных организациях и были бы готовы приступить к этой работе в кратчайшие сроки. |
Indonesia values this work highly and will work on these findings to improve the implementation of the rights guaranteed by the ICCPR, in line with the Government's efforts to convene inter-faith dialogues. |
Индонезия высоко оценивает эту деятельность и будет работать над полученными результатами в целях более полной реализации прав, гарантированных МПГПП, что согласуется с усилиями правительства по налаживанию межконфессиональных диалогов. |
Adapted to the new rules of protection introduced in the labour legislation concerning night work, the new contract now allows only 23 days of work per month rather than 26 (with no reduction in wages) and provides for improved compensation in terms of rest time. |
Составленный с учетом новых норм защиты, введенных в законодательство о труде по вопросу о ночной работе, новый Трудовой договор разрешает работать максимум 23 рабочих дня в месяц вместо 26 (без уменьшения зарплаты) и улучшает условия компенсации за время отдыха. |
He called on Sierra Leone configuration members to assist in that regard by conveying the message to their capitals that the Commission could work and, provided appropriate assistance was given, would work. |
Оратор призывает членов структуры по Сьерра-Леоне оказывать всяческое содействие в этой связи и довести до сведения своих столиц, что Комиссия может, а при наличии надлежащей помощи и будет работать эффективно. |
The commitment of States parties and treaty bodies is now required to make this proposed "package" of recommendations work. |
Теперь требуется ответственное отношение государств-участников и договорных органов, чтобы заставить этот предлагаемый «пакет» рекомендаций работать. |
If that does not work, let us see if there are any other proposals that we can discuss. |
Если это не будет работать, давайте посмотрим, есть ли какие-либо другие предложения, которые мы можем обсудить. |
We will work to continue to make progress in addressing that problem in a manner that reflects science and evolving global economic circumstances. |
Мы будем работать в направлении достижения дальнейшего прогресса в решении этой проблемы таким образом, который отражал научные данные и меняющиеся глобальные экономические условия. |
We will work to enhance technical capabilities in the field of national inspection and detection of nuclear and other radioactive materials at the borders. |
Мы будем работать над совершенствованием технического потенциала национальных служб по инспектированию и обнаружению ядерных и других радиоактивных материалов на границах. |
SPECA countries invited to set national road safety targets and work towards their achievement |
странам СПЕКА предложено определить национальные цели в области безопасности дорожного движения и работать над их достижением. |
My Special Representative will work with the Government to decisively address the issue. |
Мой Специальный представитель будет работать с правительством, принимая решительные меры для решения этой проблемы. |
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. |
Директивные органы должны работать над сокращением огромных масштабов неравенства в плане условий и возможностей, которые существует сегодня как в рамках одной станы, так и между странами. |
The consultant will work full time as the focal point on the LRA issue as part of the political team at UNOCA. |
Консультант будет работать на полную ставку как координатор по вопросу ЛРА в составе политической группы в ЮНОЦА. |
We must work together to ensure that such atrocities will never happen again. |
Мы должны работать сообща ради обеспечения того, чтобы такие преступления никогда больше не повторились. |
Council members were of the view that the parties should work towards convergence on the outstanding core issues. |
Члены Совета сочли, что сторонам следует работать над сближением позиций по основным нерешенным вопросам. |
Women Protection Advisers will work closely with the United Nations country team to improve survivors' access and referral to critical health services. |
Советники по защите женщин будут работать в тесном взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью улучшения доступа пострадавших к критически важным медицинским услугам. |
She would appreciate additional details on the migrant frontier worker pass scheme, under which Guatemalan migrants could live and work in Mexico. |
Она была бы признательна за дополнительные подробности относительно программы выдачи удостоверений приграничным трудящимся-мигрантам, в соответствии с которой гватемальские мигранты могут жить и работать в Мексике. |
We will further work with our parliaments to: |
Мы будем и далее работать с парламентами наших стран с целью: |
Regional bureaux will work with country offices, as needed, to ensure that project boards approve significant deviations from approved workplans. |
По мере необходимости региональные бюро будут работать со страновыми отделениями, чтобы обеспечить одобрение советами по проектам значительных отклонений от утвержденных планов работы. |
Regional bureaux will work with country offices to ensure and monitor compliance. |
Региональные бюро будут работать со страновыми отделениями для обеспечения соблюдения требований и надлежащего контроля. |