| Regional bureaux will work with the country offices concerned to address the specific issues identified. | Региональные бюро будут работать со страновыми отделениями над решением конкретных выявленных проблем. |
| They can also work in special enterprises or organizations for the disabled people, if necessary. | При необходимости они могут работать в созданных для инвалидов профессиональных предприятиях и организациях. |
| It is recommended that AFCCP work jointly with the State Property Commission on projects for the further privatization and liberalization of entities controlled by the State. | АДКЗП рекомендуется совместно с Комиссией по государственному имуществу работать над проектами дальнейшей приватизации и либерализации государственных предприятий. |
| As a first step, EULEX and the project team will work together to develop standard operating procedures and job descriptions. | В качестве первого шага ЕВЛЕКС и группа по проекту будут совместно работать над стандартными оперативными процедурами и разработкой должностных обязанностей. |
| The world community must work together to develop a more effective and inclusive economic system that promoted sustained economic growth and development. | Мировое сообщество должно совместно работать над созданием более эффективной и открытой экономической системы, которая способствовала бы устойчивому экономическому росту и развитию. |
| Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. | К сожалению, реальность такова, что многие мигранты продолжают жить и работать в опасных и несправедливых условиях. |
| The Public Information Officer will work with social media, which plays an important information source and dissemination tool. | Сотрудник по вопросам общественной информации будет работать с социальными сетями, которые являются важным источником информации и средством ее распространения. |
| It will work to enhance civil society engagement and empowerment and to support inclusive participation and gender equality. | Она будет работать над расширением участия и прав и возможностей гражданского общества и над поддержкой всеобщего участия и равенства между мужчинами и женщинами. |
| It was stated that multilateral organizations should work cooperatively to achieve the goal of sustainable development. | Было указано, что многосторонние организации должны работать сообща для достижения цели устойчивого развития. |
| It will also work closely with other partners, including the African Union. | Она будет также работать в тесном контакте с другими партнерами, включая Африканский союз. |
| Security concerns, insufficient protection and political pressure are preventing magistrates and lawyers from doing their work. | Из-за проблем в области безопасности, недостаточной защиты и политического давления судьи и адвокаты не могут нормально работать. |
| He would work hard to repay the trust placed in him and in UNIDO. | Оратор обязуется много работать, чтобы оправдать доверие, оказанное ему и ЮНИДО. |
| The secretariat could work closely with this and other task forces to provide clear information about how stakeholders can participate in these areas. | Секретариат может работать в тесном сотрудничестве с этой и другими целевыми группами, чтобы обеспечить четкую информацию о путях привлечения заинтересованных субъектов к участию в этих областях. |
| UNEP will also work with national agencies to help them integrate ecosystem-based and other adaptation approaches into sectoral and national development strategies. | ЮНЕП будет также работать с национальными учреждениями и содействовать им в интеграции экосистемных и других адаптационных подходов в отраслевые и национальные стратегии развития. |
| UNEP will work closely with partners to foster the scaling up of successful demonstration projects. | В целях содействия распространению успешных демонстрационных проектов ЮНЕП будет работать в тесном сотрудничестве с партнерами. |
| UNEP will therefore work in close consultation with Governments from the inception phase and throughout. | В этой связи ЮНЕП с самого начала и на протяжении всего процесса будет работать в тесной консультации с правительствами. |
| UNEP will work on three priority themes. | ЮНЕП будет работать по трем приоритетным направлениям. |
| The independent Evaluation Office will work on strengthening evaluation governance systems and consolidating a robust evaluation function. | Управление по вопросам оценки будет работать над укреплением систем управления оценками и приданием функции оценки надежного характера. |
| You won't succeed unless you work hard. | Ты не добьёшься успеха, если не будешь упорно работать. |
| The United Nations and host countries will work together to address this issue in order to avoid statelessness. | Организация Объединенных Наций и принимающие страны будут совместно работать над решением этой проблемы в целях недопущения безгражданства. |
| The Director mentioned that she would work with the master record keeper and the Investments Committee to develop a more readable format. | Директор отметила, что она совместно с генеральным регистратором и Комитетом по инвестициям будет работать над подготовкой удобочитаемых форм. |
| UNEP will also work with the United Nations system to catalyse further actions that utilize these additional capacities for action. | ЮНЕП также будет работать во взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций в интересах активизации дальнейших действий, позволяющих воспользоваться этими дополнительными возможностями для принятия соответствующих мер. |
| UNEP will therefore also work with public authorities to help build capacities that improve their own procurement practices. | В этой связи ЮНЕП будет также работать во взаимодействии с государственными органами в деле содействия созданию потенциала, позволяющего улучшить их собственную практику закупок. |
| The Commission must therefore work hard to obtain the trust of all Burundians by carrying out its activities in a credible, impartial and independent manner. | Поэтому Комиссия должна старательно работать над завоеванием доверия всех бурундийцев, осуществляя свою деятельность безупречно, беспристрастно и независимо. |
| He would follow the guidance enshrined in, and work in partnership with the Member States to implement, the Lima Declaration. | Оратор обещает следовать сформули-рованному на ней курсу и в сотрудничестве с государствами-членами работать над реализацией Лимской декларации. |