| The working relationship must allow the parties to discuss and work together on developing practical schemes. | Рабочие взаимоотношения должны дать сторонам возможность вести обсуждение и совместно работать над разработкой практических планов. |
| The Organization's rehabilitation work would be less costly and more effective if it worked in partnership with other agencies. | Деятельность Организации, направленная на восстановление экономики, будет менее дорогостоящей и более эффективной, если ЮНИДО будет работать в сотрудничестве с другими учреждениями. |
| The non-aligned States parties would work constructively and actively to ensure that the current session achieved concrete outcomes. | Неприсоединившиеся государства-участники будут конструктивно и активно работать над обеспечением достижения конкретных результатов на текущей сессии. |
| The international community should work together to find a practical solution acceptable to all. | Международное сообщество должно совместно работать над поиском приемлемого для всех практического решения. |
| The interns work with the staff of the Institute on a variety of projects in accordance with their professional specializations. | Стажеры будут работать вместе с сотрудниками Института над различными проектами согласно своей специализации. |
| The Commission should work as much as possible through existing mechanisms and organizations to avoid overlaps and duplication of effort. | Комиссии следует по мере возможности работать через существующие механизмы и организации, дабы избегать совпадений и дублирования усилий. |
| The Mission continued to carry out its mandated work in a deteriorating security environment. | Миссия продолжала работать в целях выполнения своего мандата в условиях ухудшающейся ситуации в области безопасности. |
| Mr. Finn and Mr. Rivelli will work on the project on a pro bono basis. | Г-н Финн и г-н Ривелли будут работать в контексте этого проекта на безвозмездной основе. |
| In many projects, multi-stakeholder collaboration is established to help the tourism sector work for the poor. | В большинстве случаев в ходе реализации проектов налаживается сотрудничество многочисленных участников, что позволяет сектору туризма работать на благо малоимущих. |
| The recruiters are registered and linked to the young people who are eligible for and interested in work. | Вербовщики регистрируются и связываются с молодыми людьми, которые могут и хотят работать по найму. |
| He indicated that the secretariat would work together with UN/CEFACT to fully implement the recommendations from EXCOM. | Он указал, что секретариат будет работать вместе с СЕФАКТ ООН в целях полного осуществления рекомендаций Исполкома. |
| France stated that it would work on the proposal and submit a new draft to the sixty-sixth session. | Франция заявила, что она будет работать над предложением и представит новый проект к шестьдесят шестой сессии. |
| Considering that all experts present could work in English, the Expert Group decided that no interpretation was required. | З. Учитывая, что все присутствующие эксперты могут работать на английском языке, Группа экспертов решила, что устный перевод не требуется. |
| It will work in collaboration with other ECLAC divisions, subregional headquarters and national offices. | Он будет работать в сотрудничестве с другими отделами, субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК. |
| Pension recipients who still work are subject to additional pension cuts. | Были дополнительно сокращены пенсии, выплачиваемые лицам, продолжающим работать. |
| We will also work on specific actions aimed at reinforcing states' export control systems which play an important non-proliferation role. | Мы также будем работать над конкретными мерами, нацеленными на укрепление систем экспортного контроля государств, которые играют важную роль в обеспечении нераспространения. |
| I would agree with you that the Conference cannot work in a chaotic situation. | Я бы согласился с Вами, что Конференция по разоружению не может работать в хаотической ситуации. |
| We urge these to continue their work. | И мы настоятельно призываем их работать и дальше. |
| Women can work as judges in penal and civil courts. | Женщины могут работать судьями в уголовных и гражданских судах. |
| Women, who are pregnant, should not work more than 35 hours weekly. | Беременные женщины не должны работать свыше 35 часов в неделю. |
| We will closely work with the United Nations to ensure effective follow-up to the visit. | Мы будем работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций для обеспечения эффективной реализации решений, принятых в ходе этого визита. |
| It is critical that we work collectively to translate the requirements and opportunities of the Convention into concrete action. | Мы должны коллективно работать над тем, чтобы перевести положения Конвенции на язык конкретных действий. |
| Member States should work to ensure access to medical care for all their citizens. | Государствам-членам следует работать над тем, чтобы обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию всем своим гражданам. |
| We look forward to working with you and the P-6 to reach a successful resolution on our programme of work. | Мы рассчитываем работать с вами и с П-6 ради достижения успешного урегулирования по нашей программе работы. |
| It is envisaged that these advisers will receive guidance and work closely with the Office in the implementation of the accountability architecture. | Предполагается, что эти советники, под руководством Канцелярии и в тесном сотрудничестве с ней, будут работать над внедрением структуры подотчетности. |