| The EU is of the opinion that the Working Group should work towards a legally binding instrument. | ЕС считает, что Рабочая группа должна работать над созданием юридически обязательного документа. |
| We have no doubt that they will continue to do their work with the same dedication and professionalism. | Мы не сомневаемся в том, что они будут и далее работать с прежней самоотверженностью и профессионализмом. |
| The objective of the Real Estate Advisory Group is to make property rights work for the economy. | Цель Консультативной группы по недвижимости - заставить имущественные права работать на экономику. |
| The democratically elected representatives of Kosovo must work together to ensure that self-government becomes a reality. | Избранные демократическим путем представители Косово должны работать сообща для обеспечения того, чтобы самоуправление стало реальностью. |
| The United Nations is the centre of the international multilateral system and the key platform for making multilateralism work. | Организация Объединенных Наций - это центр международной системы многосторонности и ключевая платформа для того, чтобы заставить многосторонность работать. |
| We hope that the parties concerned will work together to ensure an orderly, transparent and comprehensive transfer of responsibilities. | Мы надеемся, что соответствующие стороны будут работать сообща, с тем чтобы придать процессу передачи полномочий упорядоченный, транспарентный и всеобъемлющий характер. |
| Together, let us work to advance the objectives of the rule of law wherever justice and solidarity require our common efforts. | Давайте работать сообща над достижением целей в области верховенства права везде, где бы ни потребовались наши коллективные усилия в интересах справедливости и солидарности. |
| We are pleased with the progress that has been made in recent years, but now we must work to implement this normative framework. | Мы удовлетворены прогрессом, достигаемым в последние годы, но нам следует работать над осуществлением этих нормативных рамок. |
| I would like to say to the wealthy countries: let us work together to confront this scourge of our time. | Я хотел бы сказать богатым странам: давайте работать вместе, чтобы противостоять этому бедствию нашего времени. |
| Let us work together to achieve a better future for all peoples. | Давайте же работать сообща в интересах построения более светлого будущего для всех народов. |
| So many problems like global warming, epidemics and terrorism can only be overcome if we work together. | Поэтому многие проблемы, такие, как глобальное потепление, эпидемии и терроризм, могут быть решены, только если мы будем работать все вместе. |
| Therefore, we should all work collectively to ensure that those inhumane weapons disappear from the face of the Earth. | Поэтому мы все должны совместно работать над тем, чтобы гарантировать исчезновение этого бесчеловечного оружия с лица Земли. |
| It is determined to fully cooperate and work with the international coalition against terrorism to create a safer world for all. | Оно преисполнено решимости в полной мере сотрудничать и совместно работать с международной коалицией в борьбе с терроризмом в целях создания безопасного мира для всех. |
| We look forward to working with you in your efforts to make the work of the Committee more dynamic and effective. | Мы рады возможности работать вместе с Вами в целях повышения динамичности и эффективности работы Комитета. |
| We hope that all countries will show good faith and political will and will work together to make the Conference a success. | Мы надеемся, что все страны проявят добрую волю и политическую решимость и будут совместно работать над обеспечением успеха Конференции. |
| The United Nations must work with States to strengthen the rule of law and institutions. | Организация Объединенных Наций должна работать с государствами в интересах укрепления законности и институтов. |
| Let us, therefore, work all together to change this situation. | Так давайте работать вместе, чтобы изменить эту ситуацию. |
| However, we must work together to provide far better protection for civilians. | Вместе с тем, мы должны работать на совместной основе для того, чтобы лучше защитить гражданское население. |
| This is the path to true peace, security and stability for both peoples and one that we must all work towards. | Это единственный путь к подлинному миру, безопасности и стабильности для обоих народов, и именно в этом направлении мы все должны работать. |
| We hope the Trial Chambers will continue its work in this manner in order to maintain and further enhance the efficiency of the Court. | Мы надеемся, что судебные камеры будут и далее работать таким образом в целях поддержания и дальнейшего повышения эффективности суда. |
| All communities and political parties have a responsibility in this respect and must work to that end in good faith. | Все общины и политические партии несут за это ответственность и должны добросовестно работать в этом направлении. |
| To that end we all must now work, with a sense of renewed energy and commitment. | Поэтому все мы должны сейчас работать еще энергичнее, проявляя приверженность делу. |
| As aid workers worldwide must work in increasingly difficult and dangerous environments, those principles remain fundamental. | Поскольку гуманитарному персоналу во всем мире приходится работать во все более сложных и опасных условиях, эти принципы остаются основополагающими. |
| My Government will continuously support NEPAD and will work to create the foundations for its implementation. | Мое правительство будет оказывать постоянную поддержку НЕПАД и работать над созданием основ для ее осуществления. |
| The Consortium asserts that during the first few days after 2 August 1990, its work proceeded relatively undisturbed. | Консорциум утверждает, что в первые несколько дней после 2 августа 1990 года он продолжал работать в относительно нормальных условиях. |