In response, the Committee was further informed that the Division will work on its key performance indicators using a balanced scorecard. |
В ответ Комитет был также проинформирован о том, что Отдел будет работать с ключевыми показателями эффективности в формате сбалансированной системы учета результатов. |
Asylum seekers could work and study while awaiting finalization of their applications. |
Ищущие убежища лица могут работать и учиться в ожидании окончательного решения по их заявлениям. |
They should work professionally, objectively and without politicization, in compliance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Council. |
Они должны работать профессионально, сохраняя объективность и избегая политизированности, в соответствии с Кодексом поведения мандатариев специальных процедур Совета. |
Special procedures should work independently, impartially and transparently within their mandates and should avoid politically motivated country-specific measures. |
Специальные процедуры в рамках их мандатов должны работать независимо, беспристрастно и прозрачно и должны избегать политически мотивированных страновых мер. |
CARICOM would work with its partners, in particular the States where those weapons originated, to achieve meaningful results. |
Для достижения значимых результатов в этой области КАРИКОМ будет работать со своими партнерами, в частности с государствами происхождения этого оружия. |
Regional and subregional organizations were critically important in post-conflict peacebuilding and recovery, and they should work more closely with the various United Nations agencies. |
Региональным и субрегиональным организациям принадлежит чрезвычайно важная роль в обеспечении постконфликтного миростроительства и восстановления, и они должны работать в более тесном контакте с различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
She expressed the hope that all delegations would work together in order to achieve such a solution. |
Она выражает надежду, что все делегации будут работать вместе, чтобы добиться такого решения. |
The Documentation Division could not carry out its work efficiently if staff numbers continued to be reduced. |
Отдел документации не может работать эффективно, если количество его персонала продолжает сокращаться. |
All parties must work together constructively, and it was crucial that humanitarian assistance reached the affected communities. |
Все стороны должны конструктивно работать вместе, и чрезвычайно важно, чтобы гуманитарная помощь доставлялась в пострадавшие общины. |
His Government believed that the international community should work together to maintain world peace, so that children were spared the scourge of war and instability. |
Правительство Китая считает, что международному сообществу следует работать сообща в целях поддержания мира во всем мире, с тем чтобы дети были избавлены от бедствий войны и нестабильности. |
In 2012-2013, the secretariat will continue work with youths and policymakers in the subregion to identify areas of mutual support in policy-making. |
В 2012-2013 годах секретариат продолжит работать с молодежью и политиками субрегиона для выявления областей взаимной поддержки в процессе разработки политики. |
It noted that Thailand would work with other members on the related research report. |
Он отметил, что Таиланд будет работать с другими членами по соответствующему докладу, посвященному исследованию. |
Under such agreements, the apprentices work for six months for the company where they receive training. |
В соответствии с таким соглашением стажер имеет возможность в течение 6 месяцев работать на предприятии, где он проходил подготовку. |
Japan would work towards further development of the world's criminal justice response in close cooperation with the Institute. |
Япония в тесном сотрудничестве с этим Институтом будет продолжать работать над дальнейшим совершенствованием уголовного правосудия в мире. |
The Committee should work constructively to clarify the modalities for that Conference. |
Комитет должен конструктивно работать над прояснением условий проведения указанной Конференции. |
Third, the government will work in partnership with the private sector to diversify the economy and encourage a culture of innovation and discovery. |
В-третьих, правительство будет работать в партнерстве с частным сектором над диверсификацией экономики и пропагандировать культуру инноваций и открытий. |
Stakeholders must work together to ensure that these strategies and policies achieve results |
Заинтересованные субъекты должны работать вместе, с тем чтобы гарантировать, что эти стратегии и политика дадут результат. |
He assured the Board that UNFPA would utilize its resources efficiently and would work effectively to garner increased support from traditional and non-traditional donors. |
Он заверил Совет, что ЮНФПА будет рационально использовать ресурсы и эффективно работать, с тем чтобы заручиться большей поддержкой со стороны традиционных и нетрадиционных доноров. |
Conflict reverses developmental gains, disrupts economic markets and fractures governing institutions, greatly diminishing the ability of persons to live, work and get educated. |
Конфликты сводят на нет достигнутые в области развития результаты, наносят ущерб экономическим рынкам и ослабляют органы управления, значительным образом ограничивая возможности людей жить, работать и учиться. |
Many countries will work to strengthen the quality of integrated economic accounts in parallel with the improvements of the GDP estimates. |
Наряду с совершенствованием методики расчета показателей ВВП многие страны будут работать над повышением качества интегрированных экономических счетов. |
We must also work with the various interested actors. |
Мы также должны работать с различными заинтересованными сторонами. |
In order to tackle the roots of gender-based violence, all sectors of society must work together. |
Чтобы всерьез заняться ликвидацией коренных причин гендерного насилия, все секторы общества должны работать сообща. |
The international community should work towards increased education and skills training for women and girls, as well as accessible and enhanced health care. |
Международному сообществу следует работать над повышением доступности образования и профессионального обучения для женщин и девочек, а также над обеспечением более доступных и качественных услуг по охране здоровья. |
To move from rhetoric into action, entire communities must work together to create sustainable change. |
Чтобы перейти от слов к делу, все общество должно как единое целое работать над осуществлением значимых преобразований. |
United Methodist Women will continue to build global alliances and work with partners towards a world free from violence against women and girls. |
Женская организация Объединенной методистской церкви будет продолжать создавать глобальные объединения и работать с партнерами в целях построения мира, свободного от насилия в отношении женщин и девочек. |