| We should work to stabilize the financial market and ensure steady economic growth of the developing countries. | Мы должны работать в направлении стабилизации финансового рынка и обеспечения неуклонного экономического роста развивающихся стран. |
| Governments, when they consider it appropriate, could work on decentralization programmes with the support of donors and international institutions. | Правительства в тех случаях, когда они считают это уместным, могли бы работать над программами децентрализации при поддержке доноров и международных учреждений. |
| The women accepted work abroad purely for economic reasons. | Женщины соглашаются работать за границей по чисто экономическим соображениям. |
| The Committee shall work in coordination with all the relevant institutions and agencies. | Комитет будет работать в сотрудничестве со всеми соответствующими структурами и учреждениями. |
| The centres will work in close association on waste minimization issues with the national cleaner production centres. | Эти центры будут работать над вопросом минимизации отходов в тесном взаимодействии с национальными центрами экологизации производства. |
| Finally, WFP staff are still increasingly exposed to life-threatening work environments in many countries. | Таким образом, во многих странах сотрудники МПП по-прежнему вынуждены работать в условиях, опасных для жизни. |
| Cyprus will work towards the successful conclusion of the Millennium Assembly. | Кипр будет работать в направлении успешного проведения Ассамблеи тысячелетия. |
| Workers cannot protest or remove themselves from dangerous work situations for fear of arbitrary dismissal. | Трудящиеся не могут выступать с протестами или отказываться работать в опасных условиях, опасаясь произвольных увольнений. |
| Without this, democracy will not work. | Без этого демократия работать не будет. |
| We can make the system work effectively and beneficially if the will is there. | Мы можем заставить эту систему работать эффективно и на благо всех при наличии соответствующей готовности. |
| The Nobel laureate Robert Mundell laid out the conditions under which a single currency could work. | Нобелевский лауреат Роберт Манделл изложил условия, при которых единая валюта могла бы работать. |
| The method of bureaucratic control cannot, however, work in the new areas where further centralization is urgently needed: foreign policy and defense. | Метод бюрократического контроля, однако, не может работать в остальных областях, где срочно необходима дальнейшая централизация, т.е. в области внешней политики и обороны. |
| We should work for this type of dialogue by beginning with simple and modest initiatives. | Мы должны работать на благо данного типа диалога, начав с самых простых и скромных инициатив. |
| The Manual specifically aims to help deaf persons establish and strengthen their organizations and work. | Руководство имеет конкретную цель - помочь глухим создать и укрепить свои организации и работать. |
| We look forward to further work on its implementation. | Мы собираемся и дальше работать над ее осуществлением. |
| The international community should work together to build on the momentum that it has helped create. | Международному сообществу необходимо работать сообща для развития успехов, достигнутых благодаря его деятельности. |
| The current situation in South Asia provides an opportunity to see how well this new approach will work. | Нынешняя ситуация в Южной Азии предоставляет нам возможность убедиться в том, насколько эффективно будет работать этот новый подход. |
| Individual States and the United Nations system as a whole must work towards this end. | Как отдельные государства, так и система Организации Объединенных Наций в целом должны работать над достижением этой цели. |
| Given the financial, human and administrative resource constraints, society must work with young people before they have children. | Учитывая нехватку финансовых, людских и административных ресурсов, общество должно активно работать с молодежью в период, предшествующий появлению детей. |
| We also hope that the CTC's work will be more effective once the Executive Directorate becomes fully operational. | Мы также надеемся, что после того, как Исполнительный директорат начнет работать в полную силу, работа КТК станет более эффективной. |
| In so doing, they will work closely with the Editor and the Coordinating Committee. | При этом они будут работать в тесном контакте с редактором и Координационным комитетом. |
| The CHAIRMAN suggested that Mr. Banton should work in consultation with all Committee members to find an acceptable solution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Бентону при поиске приемлемого решения работать в консультации со всеми членами Комитета. |
| However, the European Union countries have allowed their nationals to move, stay and work freely anywhere within the borders of the community. | Однако страны Европейского союза разрешают своим гражданам свободно перемещаться, проживать и работать в любой стране Союза. |
| Let us all work together for the ultimate realization of a nuclear-weapon-free world. | Давайте же работать все вместе над тем, чтобы в конце концов добиться мира, свободного от ядерного оружия. |
| Given its universal membership, the United Nations can work generically at these tasks across treaty regimes. | Учитывая универсальность ее членского состава, Организация Объединенных Наций может работать над решением этих задач в рамках самых различных договорных режимов. |