| Governments should work together with business, educators, community organizations and other organizations of civil society in promoting sustainable consumption. | В деле пропаганды рационального потребления правительства должны работать в сотрудничестве с деловыми кругами, учреждениями просвещения, общинными организациями и другими организациями гражданского общества. |
| However, as professionals under contract, they may work in the army of Yugoslavia. | В то же время в качестве профессионалов-контрактников они могут работать в Югославской армии. |
| He will work to promote more effective response to the needs of child soldiers in post-conflict situations. | Он будет работать над обеспечением более эффективного удовлетворения потребностей детей-солдат после окончания конфликта. |
| Let us take note of the dangers and work together so that reason can prevail. | Давайте учтем опасности и будем работать сообща, с тем чтобы возобладал разум. |
| The Library will also work with other United Nations system organizations to implement a joint inter-agency programme for depository libraries. | Библиотека будет также работать совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций над осуществлением объединенной межучрежденческой программы, предназначенной для библиотек-хранилищ. |
| Teacher training institutes have been developed into university faculties which specialize in producing graduates who will work as teachers in the basic stage. | Институты по подготовке учителей преобразованы в университетские факультеты, которые занимаются выпуском специалистов, призванных работать в качестве учителей в сфере базового образования. |
| The unemployed may work a maximum of 45 hours per month for the ALE. | В рамках МАТ безработные могут работать максимум 45 часов в месяц. |
| For peacekeeping to reach its potential, the Secretariat and the Member States must work in partnership. | Вместе с тем для того, чтобы обеспечить полную реализацию потенциала деятельности по поддержанию мира, Секретариат и государства-члены должны работать на основе партнерства. |
| In order to reinforce the capacity of these organizations, the consultant will work in close collaboration with the legal advisers of the concerned NGOs. | В целях укрепления потенциала этих организаций консультант будет работать в тесном сотрудничестве с юрисконсультами соответствующих НПО. |
| The Inter-Agency Committee will work closely with this new committee to improve cooperation and coordination between the humanitarian community and government ministries. | Межучрежденческий комитет будет работать в тесном контакте с этим новым комитетом в целях совершенствования сотрудничества и координации между гуманитарными организациями и правительственными министерствами. |
| To ensure sustainability, the UNMIL civilian police component will work closely with UNDP and other development agencies. | Для обеспечения устойчивости этих усилий компонент гражданской полиции МООНЛ будет работать в тесной связи с ПРООН и другими учреждениями по вопросам развития. |
| In October 2003 the leading organ of the Regional Counter-Terrorist Structure, the Council, began its work. | В октябре 2003 года начал работать руководящий орган РАТС - Совет. |
| We must work with the Africans within the framework of existing agreements. | Мы должны работать с африканцами в рамках существующих соглашений. |
| We will work hard to attract foreign direct investment, thus generating sufficient revenue to replace international assistance over time. | Мы будем напряженно работать над привлечением прямых иностранных инвестиций, что позволит со временем получить достаточные доходы, которые заменят международную помощь. |
| Another important challenge is making the newly established institutions work in an efficient manner and to expand their influence to the provinces. | Другая важная проблема заключается в том, чтобы заставить новые органы работать эффективно и распространить свое влияние на провинции. |
| Telephones should be able to function properly and work in the tunnel environment with a potentially high noise and poor light. | Телефоны должны функционировать надлежащим образом и работать в особых условиях туннелей при потенциально высоком уровне шума и недостаточной освещенности. |
| But please - let us, again, work on agendas that are Afghan agendas, for the people of Afghanistan. | Однако, пожалуйста, давайте снова работать над вопросами, которые стоят на афганской повестке дня и представляют интерес для народа Афганистана. |
| The parties must now work together to put an end to violence and impunity in Darfur. | Теперь стороны должны работать сообща с целью положить конец насилию и безнаказанности в Дарфуре. |
| We must all work together to see that the recommendations of his report are fully and properly implemented. | Мы все должны работать над тем, чтобы рекомендации его доклада были полностью и должным образом выполнены. |
| Let us therefore work together for the return of peace in Côte d'Ivoire so that no one and nothing can make us retreat. | Поэтому давайте работать вместе в интересах восстановления мира в Кот-д'Ивуаре, чтобы никто и ничто не заставило нас отступить. |
| We have no doubt that under your able leadership the Council will be able to conduct its work smoothly. | Мы не сомневаемся, что под Вашим умелым руководством Совет будет работать плодотворно. |
| It was also agreed that the Commission should work, where appropriate, with international non-governmental organizations that were formulating rules governing international trade. | Было также достигнуто согласие о том, что Комиссии, где это уместно, следует работать совместно с международными неправительственными организациями, которые разрабатывают правила, регулирующие международную торговлю. |
| SCO will work tirelessly to this end. | ШОС будет неустанно работать в этом направлении. |
| We must work together to prevent the establishment of safe havens, training camps or bases of operation for Al-Qaeda in Africa. | Мы должны совместно работать, чтобы не допустить создания в Африке безопасных убежищ, лагерей подготовки и баз для операций «Аль-Каиды». |
| Canada will work with our partners to ensure that AMIS has the necessary resources to enforce the agreement. | Канада будет работать вместе со своими партнерами с целью обеспечить наличие у МАСС необходимых ресурсов для выполнения соглашения. |