| The specialist communities of the subsidiary bodies should work more closely together to identify the potential for synergies. | Специалисты вспомогательных органов должны работать над выявлением возможностей синергизма. |
| She wondered how the system would work in practice. | Она интересуется, как эта система будет работать на практике. |
| There should be a well-defined division of labour in the three proposed Divisions within the Directorate and they should work according to the principle of accountability. | В трех предлагаемых отделах Директората следует обеспечить надлежащее распределение обязанностей, и они должны работать на основе принципа подотчетности. |
| My delegation will work within Working Group II to help achieve that goal. | Моя делегация будет работать над достижением этой цели в рамках Рабочей группы II. |
| Women are also prohibited from carrying out underground work. | Женщинам запрещается также работать на шахтах. |
| The parties to conflicts and the international community as a whole must work together to find an integrated and comprehensive solution. | Стороны в конфликте и международное сообщество в целом должны работать сообща в интересах изыскания комплексного и всеобъемлющего решения. |
| If the employer agrees the parents are entitled to share the leave so both parents may work part time. | По договоренности с работодателем родители могут совместно использовать отпуск, с тем чтобы оба могли работать в режиме сокращенного рабочего дня. |
| If the court agreed, they could also work. | В случае согласия суда они могут также работать. |
| Men and women wanted to combine work and family life. | Мужчины и женщины хотят работать и одновременно наслаждаться семейной жизнью. |
| Pursuant to the Board's audit, the Office announced that it would work towards establishing a formal test plan. | По итогам проведенной Комиссией ревизии Отделение заявило, что будет работать над созданием официального плана тестирования. |
| That is the direction in which the two parties should now work, with the support of the international community, particularly the United Nations. | Именно в этом направлении должны теперь работать две стороны при поддержке международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group reaffirmed its commitment to continuing its work between sessions. | Рабочая группа подтвердила свою решимость продолжать работать в межсессионный период. |
| Its leaders must work to build a truly multi-ethnic, democratic society in order to ensure Kosovo's progress towards European integration. | Его лидеры должны работать для построения подлинного многоэтнического общества для обеспечения продвижения Косово в направлении европейской интеграции. |
| We managed to get our work done, despite the absence of guidelines. | Мы смогли работать, несмотря на отсутствие руководящих принципов. |
| The Committee must continue its work in a proactive, dynamic and innovative manner if it is to bring about concrete and meaningful outcomes. | Комитет должен работать на опережение, динамично и творчески, чтобы добиться конкретных и весомых результатов. |
| A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. | Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать. |
| We also strongly hope that those in charge of self-government will work in a spirit of inter-community tolerance. | Мы также возлагаем большие надежды на то, что те, кто отвечает за самоуправление, будут работать в духе терпимости между общинами. |
| International actors must work with local actors, and leave behind strong local institutions and capacity. | Международные субъекты должны работать вместе с местными участниками, оставляя после своего ухода сильные местные институты и потенциал. |
| All Congolese parties should now work together to restore trust, security and stability and to restart economic activity in the country. | Все конголезские стороны должны теперь совместно работать в целях восстановления доверия, безопасности и стабильности и возобновления экономической деятельности в стране. |
| The Special Rapporteur will maintain close relations with these bodies to ensure complementarity in the United Nations work on this mandate. | Специальный докладчик будет работать в тесной связи с этими органами в целях обеспечения взаимодополняемости работы системы Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к его мандату. |
| The Philippines will work with like-minded delegations in support of efforts to broaden such a dialogue. | Филиппины будут работать со своими единомышленниками в поддержку усилий по расширению такого диалога. |
| The international community should cooperate and work collectively through the United Nations to address the global challenges of our time. | Международное сообщество должно сотрудничать и работать сообща в рамках Организации Объединенных Наций в интересах решения глобальных проблем современности. |
| As one of the permanent members of the Security Council, China will work actively in the Council to accomplish those two tasks. | Китай, являясь одним из постоянных членов Совета Безопасности, будет активно работать в Совете для достижения этих двух целей. |
| Each Main Committee will work on the rationalization of its agenda during the session. | Каждый главный комитет будет работать над рационализацией своей повестки дня в ходе нынешней сессии. |
| Finally, our delegation will endeavour to consult and work together with like-minded delegations in that regard. | В заключение я хочу сказать, что наша делегация будет проводить консультации и работать вместе с делегациями, придерживающимися аналогичных взглядов в этой области. |