| Belize accepts this recommendation and will actively work to address any identified shortcomings in the registration procedure for newborns. | Белиз полностью принимает эту рекомендацию и будет активно работать над преодолением всех выявленных недостатков в процедуре регистрации новорожденных детей. |
| Our Government will work in a spirit of solidarity with the world community in the combat against that scourge. | В борьбе с этим бедствием наше правительство будет работать совместно с мировым сообществом в духе солидарности. |
| The European Union, however, would work constructively to overcome the problems caused by those delays. | Однако Европейский союз будет конструктивно работать, с тем чтобы решить проблемы, вызванные этими задержками. |
| That is why we must work together. | Поэтому мы должны объединить свои усилия и работать сообща. |
| Let us work hand in hand to build an even better world. | Давайте же совместно работать над построением еще лучшего мира. |
| We express the hope that they will relentlessly work for the just cause of international peace and security. | Мы выражаем надежду на то, что они будет неустанно работать во имя справедливого дела - поддержания международного мира и безопасности. |
| Legal consultation of young businessmen will be carried out directly in special reception where on constant basis skilled lawyers will be work. | Юридическая консультация молодых предпринимателей напрямую будет осуществляться в специальной приемной, где на постоянной основе будут работать опытные юристы. |
| We must work together to promote wide adherence to the Rome Statute. | Мы должны работать сообща, чтобы обеспечить широкое признание Римского статута. |
| The Johannesburg Summit confirmed my belief that we must work towards consensus on basic concepts. | Саммит в Йоханнесбурге подтвердил мое мнение, что мы должны работать для достижения консенсуса по основным концепциям. |
| We must work to break the vicious circle in which declining media attention often results in dwindling international financial support. | Мы должны работать, чтобы разорвать порочный круг, в котором снижение внимания средств массовой информации часто приводит к уменьшению международной финансовой поддержки. |
| Recommendation 8 addresses a need but will not work if the past performance of the Secretariat is a guide. | Рекомендация 8 призвана удовлетворить определенную потребность, но она не будет работать, как показывает прошлый опыт Секретариата. |
| Making the partnership work often requires strong leadership, positive inter-organizational dynamics and effective conflict management skills. | Для того чтобы заставить партнерские отношения работать, нередко требуется активное руководство, позитивная внутриорганизационная динамика и эффективные навыки разрешения споров. |
| Every experience around the world shows that only the commitment and perseverance of the people can make democracy work. | Накопленный в мире опыт говорит о том, что демократию могут заставить работать только желание и настойчивость народа. |
| Let us therefore work together and create hope for the generations to come. | Так давайте же работать сообща и зарождать надежды для грядущих поколений. |
| We must work to ensure better integration of these various components in New York, Geneva and the field. | Мы должны работать, чтобы обеспечить лучшую интеграцию этих различных компонентов в Нью-Йорке, Женеве и на местах. |
| This generally goes hand-in-hand with inadequate schooling or vocational training, health problems, pregnancy, part-time work or unemployment. | Плохое материальное положение, как правило, связано с низким уровнем профессионального или школьного образования, проблемами со здоровьем, беременностью, необходимостью работать не на полную ставку или отсутствием работы. |
| APCTT will work with the Ministry of New and Renewable Energy of the Government of India and other related ministries to implement the resolution. | АТЦПТ будет работать с Министерством новых и возобновляемых источников энергии правительства Индии и другими сопряженными министерствами над осуществлением данной резолюции. |
| As the Administrator noted, a standardized, rigid approach would not work. | Как отметил Администратор, стандартный, негибкий подход не будет работать. |
| As I said earlier, the ICTR cannot progress in its work without the active cooperation and assistance of the countries concerned. | Как я говорил ранее, Трибунал по Руанде не может успешно работать без активного сотрудничества и помощи со стороны заинтересованных стран. |
| Our representatives in the Organization will work constructively, but always in accordance with the wishes of the Swiss people. | Наши представители в Организации будут работать конструктивно, но всегда в соответствии с пожеланиями швейцарского народа. |
| Train operator may not work two consecutive nights. | Машинисты поездов не должны работать две ночи подряд. |
| The international community, especially the countries of the Great Lakes region, must work together. | Международному сообществу, и особенно странам района Великих озер, надлежит работать совместно. |
| Delegations expressed support for the work of the Inter-Agency Standing Committee, while requesting that IASC be more open and transparent in its proceedings. | Делегации выразили поддержку деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, но просили этот Комитет работать более открыто и транспарентно. |
| As responsible members of the international community, we must work closely together in order to eradicate it. | Нам как ответственным членам международного сообщества надлежит работать над его искоренением в тесном сотрудничестве друг с другом. |
| The work of the Commission continues to proceed in accordance with the programme adopted soon after its establishment. | Комиссия продолжает работать на основе программы, утвержденной вскоре после ее создания. |