| In establishing such a Commission, Somalia would work in close collaboration with the international community and would seek financial and technical support. | Для учреждения такой комиссии Сомали будет работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом и запросит финансовую и техническую помощь. |
| The multiplicity of factors in post-conflict conditions can be addressed effectively only if the relevant United Nations units work with synergy. | С многообразными факторами постконфликтных ситуаций можно эффективно справиться только в том случае, если соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций будут работать слаженно. |
| People were even saying to us that our prevention strategies would never work. | Нам говорили даже о том, что наши стратегии профилактики работать не будут. |
| We believe that further work is necessary on that human dimension of the security sector. | Мы считаем, что необходимо и в дальнейшем работать над этим гуманитарным аспектом сектора безопасности. |
| Consequently, they could work easily with the lower 7 per cent PSC rate. | Поэтому они могут легко работать, применяя более низкую 7-процентную ставку РПП. |
| He/she would work closely with the representatives of the host Government, the diplomatic community and regional and subregional organizations. | Он/она будет работать в тесном взаимодействии с представителями правительства принимающей страны, дипломатическим сообществом и региональными и субрегиональными организациями. |
| Poor local infrastructure will likely require all international staff to both live and work on base. | Ввиду неразвитости местной инфраструктуры весь международный персонал, по всей вероятности, должен будет проживать и работать на территории базы. |
| To prevent violations of human rights, we must work for the rule of law and stand against impunity. | Чтобы предотвращать нарушения прав человека, мы должны работать на благо верховенства права и противостоять безнаказанности. |
| Namibia welcomes this visit and will work closely with the Human Rights Council in considering any future requested visits. | Намибия приветствует этот визит и будет тесно работать с Советом по правам человека в рамках рассмотрения любых будущих запросов о посещении страны. |
| In the Sudan, the parties to the Comprehensive Peace Agreement must work together to prevent conflict and settle outstanding issues. | В Судане стороны Всеобъемлющего мирного соглашения должны сообща работать над предотвращением конфликта и улаживанием нерешенных вопросов. |
| Let us work hand in hand with the civil society groups that are so central to this cause. | Давайте работать рука об руку с группами гражданского общества, которые столь важны в этом деле. |
| Let us work in harmony to promote harmony. | Давайте работать сообща во имя гармонии. |
| Furthermore, missions cannot operate when they work under inflexible terms of reference. | Кроме того, миссии не могут работать, не обладая гибкими рамками компетенции. |
| UNMIS will work closely with United Nations agencies and programmes to implement a mainstreamed strategy to protect civilians, in keeping with its mandate. | В соответствии со своим мандатом МООНВС будет работать в тесном сотрудничестве с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в целях осуществления основной стратегии защиты гражданских лиц. |
| Throughout my presidency, I will work in close cooperation and full coordination with all Member States and regional groups. | На протяжении своего председательства я будут работать в тесном сотрудничестве со всеми государствами-членами и региональными группами, координируя с ними все свои действия. |
| Let us all work together towards such ends. | Давайте же работать все вместе во имя достижения этих целей! |
| We should all work to engage them and ensure that their voices are heard. | Все мы должны работать ради повышения заинтересованности молодежи в этой работе и обеспечения того, чтобы голос молодых был услышан. |
| We must also work towards a global network for youth employment. | Мы должны также работать над созданием всемирной системы обеспечения занятости молодежи. |
| Now, all State parties must work together to advance the implementation of the NPT action plan. | Сегодня все государства-участники должны работать сообща в целях содействия осуществления плана действия ДНЯО. |
| We must all work together and promote measures to abolish the scourge of nuclear and other weapons of mass destruction from our planet. | Мы должны работать все вместе и способствовать мерам по устранению на нашей планете ужасающей угрозы ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
| But if we can work by cooperating with one another, surely we can do it. | Однако если мы будем работать на основе взаимного сотрудничества, мы, безусловно, сможем сделать это. |
| If we work together here, we will achieve results much more efficiently than through individual actions. | Если мы будем работать сообща в этом доме, то достигнем результатов гораздо быстрее, чем действуя поодиночке. |
| I express the hope that we can all work together successfully to further strengthen our global development partnership for 2015 and beyond. | Я хотел бы выразить надежду на то, что мы все можем успешно работать вместе для дальнейшего укрепления нашего глобального партнерства в целях развития на 2015 год и последующий период. |
| Once the Treaty is signed, we will work with the United States Senate to pave the way for its ratification and entry into force. | После подписания Договора мы будем работать с сенатом Соединенных Штатов в целях создания условий для его ратификации и вступления в силу. |
| Independent media should also work with civil society organizations in informing citizens about the use of aid flows at the country level. | Независимые средства массовой информации также должны работать с организациями гражданского общества в целях информирования граждан об использовании потоков помощи на страновом уровне. |